Qui sème le vent récolte la tempête "Qui sème le vent récolte la tempête" to francuskie przysłowie, które w języku polskim można przetłumaczyć jako "Kto sieje wiatr, ten zbiera burzę". Jest to głęboko metaforyczne powiedzenie, które ma na cel ...
Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué "Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué" to francuskie przysłowie, które w języku polskim można przetłumaczyć jako "Nie chwal dnia przed zachodem słońca". Jest ...

