Odmiana czasownika dire w czasie teraźniejszym

Odmiana czasownika dire w czasie teraźniejszym

Odmiana czasownika dire w czasie teraźniejszym

Odmiana czasownika dire w czasie teraźniejszym

Odmiana czasownika dire w czasie teraźniejszym. W dzisiejszej lekcji nauczymy się o czasowniku “dire” (mówić) w języku francuskim. “Dire” jest bardzo przydatnym czasownikiem, który pozwala wyrazić różne sposoby mówienia i przekazywania informacji. Nauczmy się, jak go używać w różnych kontekstach.

Podstawowe znaczenie czasownika “dire”

Czasownik “dire” oznacza “mówić” lub “powiedzieć”. Jest to czasownik regularny, co oznacza, że jego odmiana jest dość przewidywalna. Oto podstawowe formy czasownika “dire”:

Odmiana czasownika dire w present
Odmiana czasownika dire w present
  • Je dis (mówię)
  • Tu dis (mówisz)
  • Il/elle/on dit (mówi)
  • Nous disons (mówimy)
  • Vous dites (mówicie)
  • Ils/elles disent (mówią)

Wyrażenia z czasownikiem “dire”

Dire au revoir – Pożegnać się

Exemple : Je suis triste de devoir dire au revoir à mes amis. (Jestem smutny/smutna, że muszę się pożegnać z moimi przyjaciółmi.)

Dire la vérité – Mówić prawdę

Exemple : C’est important de dire la vérité, même si c’est difficile. (To ważne mówić prawdę, nawet jeśli jest trudno.)

Dire bonjour – Powiedzieć “cześć” lub “dzień dobry

Exemple : N’oublie pas de dire bonjour à ton voisin. (Nie zapomnij powiedzieć “cześć” swojemu sąsiadowi.)

Dire quelque chose à quelqu’un – Powiedzieć coś komuś

Exemple : Je dois dire quelque chose à ma sœur. (Muszę coś powiedzieć mojej siostrze.)

Dire son dernier mot – Powiedzieć swoje ostatnie słowo

Exemple : Avant de partir, il a voulu dire son dernier mot. (Zanim odszedł, chciał powiedzieć swoje ostatnie słowo.)

Dire ses quatre vérités à quelqu’un – Powiedzieć komuś parę prawd w twarz

Exemple : Elle en avait assez et a décidé de lui dire ses quatre vérités. (Miała dość i postanowiła powiedzieć mu parę prawd w twarz.)

Dire “merci” – Powiedzieć “dziękuję”

Exemple : N’oublions jamais de dire “merci” quand quelqu’un nous aide. (Nigdy nie zapominajmy mówić “dziękuję”, gdy ktoś nam pomaga.)

Dire ses adieux – Pożegnać się

Exemple : Il est temps de dire ses adieux et de partir. (Nadszedł czas, aby się pożegnać i odejść.)

Dire des bêtises – Mówić głupoty

Exemple : Ne l’écoutez pas, il dit toujours des bêtises. (Nie słuchajcie go, zawsze mówi głupoty.)

Dire haut et fort – Mówić głośno

Exemple : Elle a dit haut et fort ce qu’elle pensait de la situation. (Głośno wyraziła swoje zdanie na temat sytuacji.)

Pamiętaj, że te wyrażenia i idiomy pomogą Ci lepiej zrozumieć, jak czasownik “dire” może być używany w różnych kontekstach i wyrażeniach.

Zwroty i frazy z czasownikiem “dire”

a) Dire la vérité (Mówić prawdę)

  • Il est important de dire la vérité. (Ważne jest mówienie prawdy.)

b) Dire bonjour (Pozdrowić)

  • N’oublie pas de dire bonjour à ton professeur. (Nie zapomnij pozdrowić swojego nauczyciela.)

c) Dire au revoir (Pożegnać się)

  • Il est temps de dire au revoir à nos amis. (Nadszedł czas, aby pożegnać się z naszymi przyjaciółmi.)

d) Dire quelque chose à quelqu’un (Powiedzieć coś komuś)

  • Elle m’a dit quelque chose d’intéressant hier. (Ona powiedziała mi coś interesującego wczoraj.)

Przykładowe zdania z czasownikiem dire

Elle dit qu’elle viendra nous rendre visite demain. (Mówi, że przyjdzie nas odwiedzić jutro.)

Ils disent toujours la même chose. (Oni zawsze mówią to samo.)

Je te dirai le secret si tu promets de ne pas le révéler. (Powiedziałem ci tajemnicę, jeśli obiecujesz jej nie wyjawiać.)

Dis-moi comment tu te sens. (Powiedz mi, jak się czujesz.)

Elle a dit “oui” quand il lui a demandé de l’épouser. (Ona powiedziała “tak”, gdy ją poprosił o rękę.)

Ils disent que le restaurant est excellent. (Mówią, że restauracja jest doskonała.)

Il a dit à sa mère qu’il rentrerait tôt. (Powiedział swojej matce, że wróci wcześnie.)

Dis-lui de me rappeler plus tard. (Powiedz jej/niemu, żeby zadzwoniła/dzwonił do mnie później.)

Elle a dit qu’elle était fatiguée. (Powiedziała, że jest zmęczona.)

Ils ont dit que le concert était incroyable. (Powiedzieli, że koncert był niesamowity.)

Dis à ton frère de ranger sa chambre. (Powiedz swojemu bratu, żeby posprzątał swój pokój.)

Il ne veut pas me dire la vérité. (On nie chce mi powiedzieć prawdy.)

Le professeur a dit que nous avions un devoir à faire pour demain. (Nauczyciel powiedział, że mamy zadanie do zrobienia na jutro.)

Dire des mensonges n’est pas une bonne habitude. (Mówienie kłamstw to nie dobra nawyki.)

Ils m’ont dit que le musée était fermé le lundi. (Powiedzieli mi, że muzeum jest zamknięte w poniedziałki.)

Dis-lui que je l’appellerai plus tard. (Powiedz jej/niemu, że zadzwonię później.)

Elle dit toujours ce qu’elle pense. (Zawsze mówi to, co myśli.)

Ils disent que c’est le meilleur film qu’ils aient jamais vu. (Mówią, że to najlepszy film, jaki kiedykolwiek widzieli.)

Ćwiczenia

Teraz przetestujmy swoją wiedzę! Uzupełnij zdania używając czasownika “dire” w odpowiednich formach:

Ćwiczenie 1

Tylko dla zalogowanych użytkowników!

Ćwiczenie 2

Tylko dla zalogowanych użytkowników

Gratulacje! Teraz potrafisz używać czasownika “dire” w różnych kontekstach. Praktykuj te zwroty i frazy, aby stać się bardziej biegłym w języku francuskim.

aimer aller avoir bagietka bonjour Bordeaux croissant czas czasownik czasownika fiszki Francja francuski francuskie français gramatyka Historia jedzenie język język francuski krzyżówka kuchnia kuchnia francuska kultura kultura francuska Literatura Luwr manger Marsylia merci mots nauka nauka francuskiego nauka języka nauka języka francuskiego non odmiana Paryż Prowansja sztuka słownictwo teraźniejszy wakacje Wieża Eiffla wino

Jak nas wspierać? Patronite
Jak nas wspierać?
Narodowości po francusku

Narodowości po francusku

Narodowości po francusku

Narodowości po francusku

Witajcie w kolejnej lekcji języka francuskiego Narodowości po francusku! Dziś skoncentrujemy się na tym, jak wyrażać swoje pochodzenie i narodowość po francusku. Poznanie wyrażeń związanych z narodowościami jest nie tylko ciekawym elementem nauki języka francuskiego, ale także przydatne w codziennych rozmowach i podróżach do krajów francuskojęzycznych.

Narodowość jest często jednym z pierwszych pytań, które ludzie sobie zadają, kiedy spotykają nowych ludzi lub gdy podróżują. Dlatego warto poznać odpowiednie zwroty i słownictwo, które pomogą Wam lepiej porozumiewać się po francusku.

W dzisiejszej lekcji nauczycie się, jak mówić, skąd pochodzicie, jakie jest Wasze obywatelstwo i jak nazywa się narodowość innych osób. Oprócz tego, przygotowaliśmy dla Was praktyczny słowniczek z najpopularniejszymi narodowościami w języku francuskim.

Nie ważne, czy uczycie się francuskiego w szkole, przygotowujecie się do podróży do Francji czy po prostu chcecie poszerzyć swoją wiedzę językową – ta lekcja jest dla Was. Zaczynamy przygodę z francuskimi narodowościami!

Jak mówić o pochodzeniu po francusku?

Je viens de Pologne. – Je suis Polonais(e).

Je suis né(e) en Allemagne. – Je suis Allemand(e).

Ma nationalité est française. – Je suis Français(e).

Je viens d’Angleterre. – Je suis Anglais(e).

Je suis d’Espagne. – Je suis Espagnol(e).

Je suis originaire d’Italie. – Je suis Italien(ne).

Je viens de Russie. – Je suis Russe.

Je suis né(e) en Chine. – Je suis Chinois(e).

Słownictwo francusko-polskie związane z narodowościami

  • Français(e) – Francuz / Francuzka
  • Allemand(e) – Niemiec / Niemka
  • Anglais(e) – Anglik / Angielka
  • Espagnol(e) – Hiszpan / Hiszpanka
  • Italien(ne) – Włoch / Włoszka
  • Polonais(e) – Polak / Polka
  • Russe – Rosjanin / Rosjanka
  • Chinois(e) – Chińczyk / Chińszczyzna
  • Portugais(e) – Portugalczyk / Portugalka
  • Grec(que) – Grek / Grekini
  • Japonais(e) – Japończyk / Japonka
  • Brésilien(ne) – Brazylijczyk / Brazylijka
  • Canadien(ne) – Kanadyjczyk / Kanadyjka
  • Australien(ne) – Australijczyk / Australijka
  • Marocain(e) – Marokańczyk / Marokanka
  • Égyptien(ne) – Egipcjanin / Egipcjanka
  • Suisse – Szwajcar / Szwajcarka
  • Belge – Belg / Belgijka
  • Hollandais(e) – Holender / Holenderka
  • Suédois(e) – Szwed / Szwedka
  • Norvégien(ne) – Norweg / Norweżka
  • Danois(e) – Duńczyk / Duńczynka
  • Finlandais(e) – Fin / Finka
  • Roumain(e) – Rumun / Rumunka
  • Hongrois(e) – Węgier / Węgierka
  • Tchèque – Czech / Czech
  • Slovaque – Słowak / Słowaczka
  • Géorgien(ne) – Gruzin / Gruzinka
  • Irlandais(e) – Irlandczyk / Irlandka
  • Écossais(e) – Szkot / Szkotka
  • Turc(que) – Turczyn / Turczynka
  • Indien(ne) – Hindus / Hinduska
  • Thaïlandais(e) – Tajski / Tajka
  • Mexicain(e) – Meksykanin / Meksykanka
  • Argentin(ne) – Argentyńczyk / Argentynka
  • Chilien(ne) – Chileńczyk / Chileńka
  • Brésilien(ne) – Brazylijczyk / Brazylijka
  • Canadien(ne) – Kanadyjczyk / Kanadyjka
  • Africain(e) – Afrykanin / Afrykanka
  • Asiatique – Azjata / Azjatka
  • To podstawowe narodowości po francusku i ich odpowiedniki po polsku. Pamiętajcie, że w języku francuskim forma męska i żeńska zmieniają się w zależności od płci.

Quelques nationalités moins courantes

  • Portugais(e) – Portugais(e)
  • Grec(que) – Grec(que)
  • Japonais(e) – Japonais(e)
  • Brésilien(ne) – Brésilien(ne)
  • Canadien(ne) – Canadien(ne)
  • Australien(ne) – Australien(ne)
  • Marocain(e) – Marocain(e)
  • Égyptien(ne) – Égyptien(ne)

Przykładowe zdania po francusku z narodowościami

Il est Français. – On jest Francuzem.

Elle est Allemande. – Ona jest Niemką.

Ils sont Italiens. – Oni są Włochami.

Elles sont Espagnoles. – One są Hiszpankami.

Nous sommes Polonais. – Jesteśmy Polakami.

Tu es Russe. – Jesteś Rosjaninem.

Il est Chinois. – On jest Chińczykiem.

Elle est Brésilienne. – Ona jest Brazylijką.

Ils sont Suisses. – Oni są Szwajcarami.

Elles sont Turques. – One są Turczynkami.

Il est Grec. – On jest Grekiem.

Elle est Norvégienne. – Ona jest Norweżką.

Ils sont Danois. – Oni są Duńczykami.

Elle est Irlandaise. – Ona jest Irlandką.

Ils sont Turcs. – Oni są Turczynami.

Elle est Mexicaine. – Ona jest Meksykanką.

Ils sont Argentins. – Oni są Argentyńczykami.

Elle est Thaïlandaise. – Ona jest Tajką.

Ils sont Chiliens. – Oni są Chileńczykami.

Elle est Canadienne. – Ona jest Kanadyjką.

Il est Africain. – On jest Afrykańczykiem.

Elle est Asiatique. – Ona jest Azjatką.

Ils sont Suédois. – Oni są Szwedami.

Elle est Australienne. – Ona jest Australijką.

Ils sont Russes. – Oni są Rosjanami.

Elle est Belge. – Ona jest Belgijką.

Ils sont Japonais. – Oni są Japończykami.

Elle est Espagnole. – Ona jest Hiszpanką.

Ils sont Canadiens. – Oni są Kanadyjczykami.

Elle est Chinoise. – Ona jest Chińczykiem.

Zakończenie – Podsumowanie lekcji:

Dziękujemy, że uczestniczyliście w naszej lekcji języka francuskiego dotyczącej narodowości. Nauczyliśmy się, jak wyrażać swoje pochodzenie i narodowość po francusku, a także poznaliśmy słowniczek z najważniejszymi narodowościami. Oto najważniejsze punkty, które dzisiaj omówiliśmy:

  • W języku francuskim narodowości mają formy męskie i żeńskie, które należy dostosować do płci osoby, o której mówimy.
  • Nauczyliśmy się kilku przydatnych zwrotów do wyrażania swojego pochodzenia, obywatelstwa i narodowości innych osób.
  • Zapoznaliśmy się z różnymi narodowościami po francusku i ich polskimi odpowiednikami.

Mamy nadzieję, że ta lekcja była dla Was pomocna i że teraz czujecie się pewniej, mówiąc o swoim pochodzeniu po francusku. Praktykujcie te zwroty i korzystajcie z nich podczas rozmów z francuskojęzycznymi przyjaciółmi lub podczas podróży do francuskojęzycznych krajów. Nauka języka to fascynująca przygoda, więc nie przestawajcie się rozwijać i poszerzać swoich umiejętności językowych. À la prochaine leçon! (Do następnej lekcji!)

aimer aller avoir bagietka bonjour Bordeaux croissant czas czasownik czasownika fiszki Francja francuski francuskie français gramatyka Historia jedzenie język język francuski krzyżówka kuchnia kuchnia francuska kultura kultura francuska Literatura Luwr manger Marsylia merci mots nauka nauka francuskiego nauka języka nauka języka francuskiego non odmiana Paryż Prowansja sztuka słownictwo teraźniejszy wakacje Wieża Eiffla wino

Wesprzyj nas! Zostań naszym sponsorem na Patronite.pl
Wesprzyj nas! Zostań naszym sponsorem na Patronite.pl
Jak rozmawiać po francusku podczas wakacyjnego wyjazdu do Paryża

Jak rozmawiać po francusku podczas wakacyjnego wyjazdu do Paryża

Jak rozmawiać po francusku podczas wakacyjnego wyjazdu do Paryża

Jak rozmawiać po francusku podczas wakacyjnego wyjazdu do Paryża

Witajcie! Jak rozmawiać po francusku podczas wakacyjnego wyjazdu do Paryża? Czy marzycie o podróży do Paryża? Jeśli tak, to ten artykuł jest dla Was! Dziś przygotowałem dla Was kompleksowy przewodnik po podstawowych wyrażeniach i słownictwie, które pomogą Wam porozumieć się w stolicy Francji. Od transportu publicznego po restauracje, od lotniska po zakupy i zwiedzanie – wszystko to znajdziecie tutaj. Niezależnie od tego, czy jesteście turystami czy podróżujecie służbowo, te przydatne słówka i zwroty na pewno ułatwią Wam życie w Paryżu. Przygotujcie się na niezapomnianą podróż i zanurzcie się w francuskim klimacie już teraz!

 

  1. Podstawowe wyrażenia do porozumiewania się w Paryżu
  2. Słownictwo związane z transportem w Paryżu
  3. Przydatne słówka i zwroty na lotnisku w Paryżu
  4. Przydatne słówka i zwroty w restauracji
  5. Zakupy i zwiedzanie: francuskie słówka dla turystów
  6. Słownictwo dotyczące noclegów i rezerwacji

 

Podstawowe wyrażenia do porozumiewania się w Paryżu

 

Podstawowe wyrażenia do porozumiewania się w Paryżu są niezwykle przydatne podczas podróży do tego pięknego miasta. Znajomość kilku podstawowych słów i zwrotów pozwoli Ci łatwiej komunikować się z mieszkańcami i cieszyć się autentycznym doświadczeniem. Na początek, warto nauczyć się powiedzieć “dzień dobry” – bonjour, oraz “do widzenia” – au revoir. To proste zwroty, które pomogą Ci rozpocząć rozmowę i zakończyć ją w uprzejmy sposób.

Kolejnymi ważnymi wyrażeniami są “proszę” – s’il vous plaît i “dziękuję” – merci. Te dwie magiczne formułki otworzą przed Tobą wiele drzwi i sprawią, że będziesz mile widziany w każdym miejscu. Jeśli potrzebujesz pomocy lub chcesz zapytać o coś, możesz użyć zwrotu “przepraszam, czy mógłby Pan/Pani mi pomóc?” – excusez-moi, pourriez-vous m’aider?

Nie zapomnij również o podstawowych pytanich: “gdzie jest…?” – où est…? oraz “jak tam dotrzeć?” – comment y aller? Dzięki nim będziesz mógł łatwo odnaleźć interesujące Cię miejsca i poruszać się po mieście bez większych problemów. Pamiętaj, że uśmiech i uprzejmość są kluczowe podczas komunikacji w Paryżu, więc nie wahaj się używać tych prostych wyrażeń i cieszyć się swoją podróżą!

Słownictwo związane z transportem w Paryżu

 

Podczas wakacyjnego wyjazdu do Paryża, znajomość słownictwa związanego z transportem jest niezwykle przydatna. Wielu turystów korzysta z różnych środków transportu publicznego, takich jak metro, autobusy czy tramwaje, aby zwiedzić miasto. Dlatego warto zapoznać się z podstawowymi słówkami i zwrotami, które ułatwią poruszanie się po Paryżu.

Pierwszym ważnym słownictwem jest “bilet”. Przy zakupie biletu na metro lub autobus należy powiedzieć “Jeden bilet proszę” lub “Dwa bilety proszę”, w zależności od liczby osób podróżujących. Kiedy chcemy skorzystać z metra, musimy znaleźć stację metra. Możemy spytać przechodnia: “Gdzie jest najbliższa stacja metra?” lub skorzystać z mapy metra, która jest dostępna na większości stacji.

Kolejnym przydatnym zwrotem jest “Który peron?”. Gdy już znajdziemy odpowiednią stację metra, musimy dowiedzieć się, na którym peronie odjeżdżają nasze pociągi. Możemy spytać pracownika stacji: “Przepraszam, który peron dla linii 3?” lub skorzystać z tablic informacyjnych na peronach. Ważne jest również zapamiętanie słowa “wyjście”, ponieważ po dotarciu na miejsce chcemy wiedzieć, gdzie jest najbliższe wyjście z metra.

Przydatne słówka i zwroty na lotnisku w Paryżu

 

Na lotnisku w Paryżu przydatne będą słówka i zwroty związane z podróżowaniem. Po pierwsze, warto znać podstawowe wyrażenia dotyczące odprawy bagażowej, takie jak “bagaż” (luggage), “ważyć” (to weigh), czy “odprawa” (check-in). Jeśli będziemy potrzebowali pomocy, możemy zapytać personel lotniska o “informację turystyczną” (tourist information) lub poprosić o “pomoc” (assistance).

Kolejnym ważnym aspektem na lotnisku jest komunikacja. Warto zapamiętać słowa takie jak “lot” (flight), “odlot” (departure), czy “przylot” (arrival). Jeśli będziemy czekać na kogoś, możemy powiedzieć: “Czekam na przyjaciela/rodzinę” (I’m waiting for a friend/family). Jeśli natomiast będziemy szukać toalety, warto znać słowo “toaleta” (toilet) oraz zwrot: “Gdzie jest toaleta?” (Where is the toilet?).

Podróżując samolotem, często korzystamy również z usług gastronomicznych na pokładzie. Przydatne będą więc słowa i zwroty dotyczące zamawiania jedzenia i picia. Możemy poprosić o menu mówiąc: “Poproszę menu” lub spytać o danie dnia: “Jaki jest dzisiaj lunch?” (What is today’s lunch?). Jeśli będziemy chcieli zamówić kawę, możemy powiedzieć: “Poproszę kawę” lub “Czy mogę dostać kawę?”. Warto również znać słowa takie jak “woda” (water), “sok” (juice) czy “kanapka” (sandwich).

Przydatne słówka i zwroty w restauracji

 

W restauracji w Paryżu przydatne będzie znać kilka podstawowych słów i zwrotów, które ułatwią porozumiewanie się z obsługą. Na początek warto zapamiętać zwroty takie jak “proszę” i “dziękuję”, które są niezwykle ważne w każdej sytuacji. Kiedy chcemy zamówić jedzenie, możemy użyć zwrotu “poproszę menu” lub “czy mogę zobaczyć kartę dań?”. Jeśli mamy jakieś pytania dotyczące menu, możemy zapytać kelnera o to, co poleca lub czy danie jest ostre.

Kiedy już dokonamy wyboru, możemy zamówić nasze dania używając zwrotu “poproszę” oraz nazwy dania. Jeśli chcemy coś dodać lub odjąć z zamówienia, możemy powiedzieć “bez” lub “z dodatkowym”. Warto również pamiętać o tym, żeby poprosić o rachunek na koniec posiłku – wystarczy powiedzieć “rachunek proszę”.

Jeśli chcemy skorzystać z toalety w restauracji, możemy spytać kelnera o jej lokalizację używając zwrotu “gdzie jest toaleta?”. Po posiłku warto również podziękować za obsługę – wystarczy powiedzieć “dziękuję za wszystko”. Pamiętajmy jednak, żeby być uprzejmi i grzeczni w każdej sytuacji, ponieważ kultura francuska przykłada dużą wagę do dobrego zachowania w restauracjach.

Zakupy i zwiedzanie: francuskie słówka dla turystów

 

Zakupy i zwiedzanie to nieodłączne elementy każdej podróży turystycznej. W Paryżu znajduje się wiele atrakcji, które warto zobaczyć, oraz liczne sklepy, w których można znaleźć unikalne pamiątki. Aby jak najlepiej wykorzystać czas spędzony w stolicy Francji, warto poznać kilka podstawowych słów i zwrotów związanych z zakupami i zwiedzaniem.

Gdy będziemy robić zakupy w Paryżu, przydatne będą takie słowa jak “ile kosztuje” (combien ça coûte), “proszę” (s’il vous plaît) czy “dziękuję” (merci). Warto również zapamiętać nazwy popularnych sklepów, takich jak “Galerie Lafayette” czy “Printemps”. Jeśli chcemy kupić konkretny produkt, możemy użyć zwrotu “Czy mają Państwo…?” (Avez-vous…?). Dzięki tym prostym słowom i zwrotom łatwiej będzie nam porozumieć się ze sprzedawcami i cieszyć się udanymi zakupami.

Podczas zwiedzania Paryża przyda nam się znajomość kilku słów związanych z turystyką. Przykładem może być słowo “bilet” (billet), które będzie nam potrzebne do zakupu wejściówek na muzea czy inne atrakcje. Ważnym słowem jest również “plan” (plan), który pomoże nam odnaleźć się w labiryncie ulic Paryża. Jeśli będziemy potrzebować pomocy, możemy zwrócić się do przechodnia i zapytać go “Czy może mi Pan/Pani pomóc?” (Pouvez-vous m’aider?). Dzięki znajomości tych słów i zwrotów nasze zwiedzanie stolicy Francji będzie jeszcze bardziej satysfakcjonujące.

Słownictwo dotyczące noclegów i rezerwacji

 

Podczas planowania wakacyjnego wyjazdu do Paryża, ważne jest zadbanie o odpowiednie zakwaterowanie. Warto znać kilka słów i zwrotów dotyczących noclegów i rezerwacji, aby móc swobodnie porozumiewać się z personelem hotelowym. Przydatne słownictwo obejmuje takie wyrażenia jak “rezerwacja pokoju”, “dostępność”, “recepcja” czy “klucz do pokoju”. Dzięki temu będziemy w stanie skutecznie załatwić wszelkie formalności związane z naszym pobytem.

W przypadku problemów lub pytań dotyczących naszego noclegu, warto znać również kilka dodatkowych słówek. Na przykład, jeśli mamy problem z zameldowaniem się do hotelu, możemy użyć zwrotu “Mam rezerwację na nazwisko…”. Jeśli natomiast chcemy dowiedzieć się o godzinę wymeldowania, możemy spytać: “O której muszę opuścić pokój?”. Dzięki znajomości tych podstawowych słówek i zwrotów będziemy czuli się pewniej i bardziej komfortowo podczas naszego pobytu w Paryżu.

Nie zapominajmy również o innych formach zakwaterowania, takich jak apartamenty czy hostele. W przypadku wynajmu apartamentu warto zapytać o dostępność terminów oraz warunki płatności. Jeśli natomiast wybieramy się do hostelu, przydatne będą zwroty takie jak “łóżko w wieloosobowym pokoju” czy “śniadanie w cenie”. Dzięki temu będziemy mogli dokonać odpowiedniego wyboru i znaleźć idealne miejsce na nasz nocleg w Paryżu.

aimer aller avoir bagietka bonjour Bordeaux croissant czas czasownik czasownika fiszki Francja francuski francuskie français gramatyka Historia jedzenie język język francuski krzyżówka kuchnia kuchnia francuska kultura kultura francuska Literatura Luwr manger Marsylia merci mots nauka nauka francuskiego nauka języka nauka języka francuskiego non odmiana Paryż Prowansja sztuka słownictwo teraźniejszy wakacje Wieża Eiffla wino

Zostań naszym Patronem
Jak rozmawiać po francusku podczas wakacyjnego wyjazdu do Paryża 8
20 Francuskich Zwrotów Trudnych do Tłumaczenia

20 Francuskich Zwrotów Trudnych do Tłumaczenia

20 Francuskich Zwrotów Trudnych do Tłumaczenia

20 Francuskich Zwrotów Trudnych do Tłumaczenia

20 Francuskich Zwrotów Trudnych do Tłumaczenia. Język francuski, pełen uroku i romantyzmu, skrywa wiele słów i zwrotów, które są trudne do dosłownego tłumaczenia na inny język. Te nieoczywiste konstrukcje stanowią często enigmatyczną, ale fascynującą część nauki tego języka. Odkryjmy razem 20 z tych unikalnych, francuskich zwrotów.

L’esprit de l’escalier

Pierwszy na naszej liście jest “L’esprit de l’escalier”, dosłownie tłumaczy się jako “duch schodów”. Opisuje sytuację, gdy po zakończeniu rozmowy wpadasz na genialną ripostę, ale jest już za późno, aby ją wykorzystać.

  1. “Après l’entretien, j’ai été frappé par l’esprit de l’escalier en réalisant toutes les choses que j’aurais dû dire.” (“Po rozmowie kwalifikacyjnej dotknęło mnie ‘myślenie schodowe’, kiedy zdałem sobie sprawę ze wszystkich rzeczy, które powinienem był powiedzieć.”)
  2. “Il a toujours l’esprit de l’escalier; il pense à la réplique parfaite seulement après la dispute.” (“On zawsze ma ‘myślenie schodowe’; wpada na idealną ripostę dopiero po kłótni.”)
  3. “J’essaie de ne pas me laisser emporter par l’esprit de l’escalier et d’exprimer mes pensées clairement sur le moment.” (“Staram się nie dać się ponieść ‘myśleniu schodowemu’ i wyrażać moje myśli jasno na bieżąco.”)

La douleur exquise

Słowo “La douleur exquise” to romantyczny ból, który odczuwa się, kiedy pragniesz kogoś, kto jest nieosiągalny. Przykład: “Depuis qu’il a quitté la ville, je ressens la douleur exquise.”

Dépaysement

“Dépaysement” to uczucie bycia daleko od domu. To uczucie nieznajomości może być zarówno ekscytujące, jak i przerażające. Przykład: “Quand j’ai déménagé à Paris, j’ai ressenti un fort dépaysement.”

  1. “J’aime voyager à l’étranger pour le sentiment de dépaysement que cela procure.” (“Lubię podróżować za granicę dla poczucia ‘odczucia obcości’, które to daje.”)
  2. “La première fois que j’ai déménagé à New York, j’ai ressenti un fort sentiment de dépaysement.” (“Pierwszy raz, gdy przeprowadziłem się do Nowego Jorku, poczułem silne ‘odczucie obcości’.”)
  3. “Pour certains, le dépaysement peut être une source d’excitation, pour d’autres, il peut être intimidant.” (“Dla niektórych ‘odczucie obcości’ może być źródłem ekscytacji, dla innych może być zastraszające.”)

Retrouvailles

“Retrouvailles” to radość z ponownego spotkania po długim czasie. Jest to szczególnie mocne uczucie, które wielu z nas doświadcza po długiej rozłące. Przykład: “Les retrouvailles avec mes amis après le confinement ont été très émouvantes.”

  1. “Nos retrouvailles après des années d’éloignement ont été incroyablement émouvantes.” (“Nasze ‘powtórne spotkanie’ po latach rozłąki było niesamowicie wzruszające.”)
  2. “Les retrouvailles avec ma famille à Noël sont toujours un moment que j’attends avec impatience.” (“‘Powtórne spotkanie’ z moją rodziną na Boże Narodzenie zawsze jest momentem, na który czekam z niecierpliwością.”)
  3. “La joie des retrouvailles peut parfois compenser la douleur de la séparation.” (“Radość z ‘powtórnego spotkania’ czasami może zrekompensować ból rozstania.”)

Flâner

“Flâner” oznacza leniwe, bezcelowe przechadzanie się i podziwianie otoczenia. Jest to zwrot idealnie pasujący do opisu życia w Paryżu.

  1. “En tant que flâneur, j’aime passer mon temps libre à me promener sans but précis.” (“Jako włóczęga, lubię spędzać wolny czas, spacerując bez konkretnego celu.”)
  2. “Paris est la ville parfaite pour un flâneur.” (“Paryż to idealne miasto dla włóczęgi.”)
  3. “Il est un flâneur dans l’âme, toujours prêt à explorer de nouveaux lieux.” (“On jest włóczęgą w duszy, zawsze gotowy do odkrywania nowych miejsc.”)

Empêchement

“Empêchement” to nieoczekiwany problem lub przeszkoda, która uniemożliwia realizację planów.

  1. “Je voulais vraiment venir à la fête, mais j’ai eu un empêchement de dernière minute.” (Naprawdę chciałem przyjść na imprezę, ale miałem nagłą przeszkodę.)
  2. “En raison d’un empêchement, je ne pourrai pas assister à la réunion aujourd’hui.” (Z powodu przeszkody nie będę mógł uczestniczyć w dzisiejszym spotkaniu.)
  3. “Elle a eu un empêchement et a dû annuler son voyage.” (Miała przeszkodę i musiała anulować swoją podróż.)
  4. “Mon vol a été annulé, c’est un sérieux empêchement.” (Mój lot został anulowany, to poważna przeszkoda.)
  5. “J’ai un empêchement et je ne peux pas venir chercher les enfants à l’école aujourd’hui.” (Mam przeszkodę i nie mogę odebrać dzieci ze szkoły dzisiaj.)

Ras-le-bol

“Ras-le-bol” to wyrażenie silnej frustracji, znużenia lub rozgoryczenia.

  1. “Après des heures de travail, j’ai vraiment le ras-le-bol.” (Po godzinach pracy naprawdę mam dość.)
  2. “Avec tous ces devoirs, j’ai le ras-le-bol.” (Ze wszystkimi tymi obowiązkami mam dość.)
  3. “Je suis fatigué de la politique, j’ai vraiment le ras-le-bol.” (Jestem zmęczony polityką, naprawdę mam dość.)
  4. “Le bruit constant de la construction à côté de mon appartement me donne le ras-le-bol.” (Ciągły hałas z budowy obok mojego mieszkania sprawia, że mam dość.)
  5. “Avec tout le nettoyage que je dois faire après la fête, j’ai vraiment le ras-le-bol.” (Ze wszystkim sprzątaniem, które muszę zrobić po imprezie, naprawdę mam dość.)

Gourmand

“Gourmand” to osoba, która jest bardzo zainteresowana jedzeniem. Nie jest to jednak negatywne określenie, a raczej celebracja miłości do jedzenia.

  1. “Je dois admettre que je suis un gourmand; j’adore essayer de nouveaux aliments.” (Muszę przyznać, że jestem łakomczuchem; uwielbiam próbować nowych potraw.)
  2. “Mon grand-père était un gourmand qui appréciait vraiment la bonne cuisine.” (Mój dziadek był łakomczuchem, który naprawdę cenił dobre jedzenie.)
  3. “Bien que je sois un gourmand, j’essaie de manger sainement la plupart du temps.” (Chociaż jestem łakomczuchem, staram się jeść zdrowo większość czasu.)
  4. “Elle est une véritable gourmande; elle pourrait passer des heures dans une pâtisserie.” (Ona jest prawdziwą łasuchem; mogłaby spędzić godziny w cukierni.)
  5. “Étant un gourmand, je ne peux pas résister à un bon morceau de fromage.” (Będąc łakomczuchem, nie mogę się oprzeć dobremu kawałkowi sera.)

L’appel du vide

“L’appel du vide” to impuls do skoku w przepaść lub robienia czegoś niebezpiecznego. Przykład: “Chaque fois que je suis en haut d’une montagne, je ressens l’appel du vide.”

Bricoleur

“Bricoleur” to osoba, która jest zdolna do naprawy lub tworzenia rzeczy w domu, zwykle bez formalnego szkolenia. Przykład: “Mon père est un vrai bricoleur, il peut réparer n’importe quoi.”

Chuchoter

“Chuchoter” to szeptanie lub mówienie bardzo cicho. Przykład: “Il est impoli de chuchoter quand quelqu’un donne un discours.”

Sortable

“Sortable” to osoba, którą można zabrać gdziekolwiek bez obawy o nieodpowiednie zachowanie.

  1. “Il n’est pas sortable à cause de son comportement grossier.” (“Z powodu swojego niegrzecznego zachowania nie da się go nigdzie zabrać.”)
  2. “Son manque de manières fait qu’elle n’est pas sortable.” (“Jej brak manier sprawia, że nie da się jej nigdzie zabrać.”)
  3. “Je suis désolé, mais votre chien n’est pas vraiment sortable.” (“Przykro mi, ale twojego psa naprawdę nie da się zabrać na publiczność.”)

Métro-boulot-dodo

“Métro-boulot-dodo” to wyrażenie opisujące monotonną rutynę codziennego życia – dojazd do pracy, praca, sen.

  1. “Ces derniers temps, ma vie semble être un cycle constant de métro-boulot-dodo.” (“Ostatnio moje życie wydaje się być ciągłym cyklem ‘metro-praca-spanie’.”)
  2. “J’en ai assez de cette routine de métro-boulot-dodo, j’ai besoin de vacances.” (“Mam dość tej rutyny ‘metro-praca-spanie’, potrzebuję wakacji.”)
  3. “Il essaie de sortir de son cycle de métro-boulot-dodo en prenant des cours de peinture le soir.” (“Próbuje wyjść z cyklu ‘metro-praca-spanie’, biorąc wieczorne lekcje malowania.”)

Couperet

“Couperet” to nieuniknione lub nieodwołalne zdarzenie, zwykle o negatywnym znaczeniu. Przykład: “La décision du patron était un couperet, je ne pouvais rien faire pour la changer.”

Seigneur-terraces

“Seigneur-terraces” to osoba, która zajmuje stolik w kawiarni przez długi czas, nie zamawiając wiele. Przykład: “Dans ce café, il y a beaucoup de seigneurs-terraces.”

Cafuné

“Cafuné” to brazylijsko-portugalskie słowo, które oznacza czułe głaskanie czyjegoś włosów. Przykład: “Après une longue journée, rien n’est meilleur que le cafuné de ma mère.”

Saperlipopette

“Saperlipopette” to staromodne wyrażenie zaskoczenia lub frustracji.

  1. Saperlipopette! J’ai oublié mon portefeuille à la maison.” (“Psiakrew! Zapomniałem w domu portfela.”)
  2. “Elle a crié “Saperlipopette!” quand elle a vu la surprise que je lui avais préparée.” (“Krzyknęła “Psiakrew!” gdy zobaczyła niespodziankę, którą dla niej przygotowałem.”)
  3. Saperlipopette! Je n’arrive pas à croire que tu as déjà fini le projet.” (“Psiakrew! Nie mogę uwierzyć, że już skończyłeś projekt.”)
  4. “Quand il a découvert que sa voiture avait été volée, il a crié “Saperlipopette!”.” (“Gdy odkrył, że jego samochód został skradziony, krzyknął “Psiakrew!”.”)
  5. Saperlipopette, je pensais que nous avions encore du temps!” (“Psiakrew, myślałem, że mamy jeszcze trochę czasu!”)

Chaleureusement

“Chaleureusement” to określenie ciepłego, serdecznego zachowania.

  1. “Il m’a accueilli chaleureusement chez lui.” (“Przyjął mnie serdecznie w swoim domu.”)
  2. “La foule a applaudi chaleureusement après sa performance.” (“Tłum serdecznie oklaskiwał po jego występie.”)
  3. “Elle a chaleureusement remercié tout le monde pour leur aide.” (“Serdecznie podziękowała wszystkim za ich pomoc.”)
  4. “Nous avons été accueillis chaleureusement à notre arrivée au village.” (“Zostaliśmy serdecznie powitani po przyjeździe do wioski.”)
  5. “Ils se sont dit au revoir chaleureusement, promettant de rester en contact.” (“Pożegnali się serdecznie, obiecując pozostać w kontakcie.”)

Voiture de fonction

“Voiture de fonction” to samochód służbowy lub samochód zapewniony przez pracodawcę.

  1. “Mon entreprise me donne une voiture de fonction pour mes déplacements.” (“Moja firma daje mi służbowy samochód do moich podróży.”)
  2. “Il utilise sa voiture de fonction pour aller au travail chaque jour.” (“On używa swojego samochodu służbowego do jazdy do pracy każdego dnia.”)
  3. “La voiture de fonction est un avantage qui vient avec mon nouveau poste.” (“Samochód służbowy to jeden z przywilejów związanych z moim nowym stanowiskiem.”)
  4. “Elle a dû rendre sa voiture de fonction après avoir quitté son travail.” (“Musiała zwrócić swój samochód służbowy po odejściu z pracy.”)
  5. “Sa voiture de fonction est un véhicule de luxe, signe de son succès.” (“Jego samochód służbowy to luksusowy pojazd, symbol jego sukcesu.”)

Zakończenie

Poznanie tych 20 nieoczywistych francuskich zwrotów pozwala na lepsze zrozumienie kultury i mentalności Francuzów. Każde z tych słów i fraz jest małym okienkiem do francuskiego świata, które pokazuje, jak bogaty i różnorodny może być język. Przy następnym spotkaniu z Francuzem spróbuj użyć jednego z tych zwrotów – na pewno będziesz miał co opowiedzieć!

Wesprzyj naszą działalność