Witajcie w kolejnej lekcji języka francuskiego. Dzisiaj skupimy się na jednym z najpiękniejszych słów we francuskim – “Chanter”, co oznacza śpiewać. Muzyka jest nieodłącznym elementem kultury francuskiej, a umiejętność śpiewania po francusku otworzy przed Wami nowe horyzonty. Otworzą się przed Tobą wrota francuskiej piosenki. W tej lekcji nauczymy się, jak poprawnie używać tego słowa w różnych kontekstach, jak tworzyć z nim zdania i jakie frazy z nim związane są popularne we Francji. Przygotujcie się na muzyczną podróż po francuskim języku!
Chanter, czyli śpiewać
“Chanter” to regularny francuski czasownik z grupy pierwszej, co oznacza, że jego odmiana jest stosunkowo prosta. Poznaj odmianę czasownika chanter w czasie teraźniejszym
W czasie teraźniejszym prezentuje się on następująco:
Je chante (ja śpiewam)
Tu chantes (ty śpiewasz),
Il/Elle chante (on/ona śpiewa),
Nous chantons (my śpiewamy),
Vous chantez (wy śpiewacie),
Ils/Elles chantent (oni/one śpiewają).
Czasownik chanter w różnych kontekstach:
Wykonywanie piosenek: “Je chante une chanson” (Śpiewam piosenkę). Można również określić rodzaj muzyki lub konkretną piosenkę, np. “Il chante du rock” (On śpiewa rocka) lub “Elle chante ‘La Vie en Rose'” (Ona śpiewa ‘La Vie en Rose’).
Wyrażanie emocji lub nastroju: “Quand je suis heureux, je chante” (Kiedy jestem szczęśliwy, śpiewam). Śpiewanie jest często kojarzone z radością i szczęściem.
W kontekście muzycznym, np. w chórze lub zespole: “Nous chantons dans une chorale” (Śpiewamy w chórze).
W kontekście religijnym, np. podczas nabożeństw: “Ils chantent des hymnes à l’église” (Oni śpiewają hymny w kościele).
W kontekście wydarzeń społecznych, np. podczas uroczystości lub protestów: “Les gens chantent l’hymne national” (Ludzie śpiewają hymn narodowy).
W kontekście idiomów i zwrotów, np. “chanter les louanges de quelqu’un” (chwalić kogoś) lub “chanter comme une casserole” (śpiewać bardzo źle).
W kontekście sztuki i kultury, np. w operze, teatrze muzycznym: “Elle chante dans une opéra” (Ona śpiewa w operze).
W kontekście nauki języka: “Je chante en français pour améliorer ma prononciation” (Śpiewam po francusku, aby poprawić moją wymowę).
W kontekście zabawy, np. karaoke: “Nous aimons chanter au karaoké” (Lubimy śpiewać karaoke).
a1 a2 aimer aller avoir b2 bonjour bouquet boîte cadeau chambre chocolat coeur corps croisse czas czasownik czasownika dla Patronów dom en etre fenêtre fiszki fleurs france Francja francuski francuskie francuski w minutę francuski ze słuchu français gramatyka gramatyka francuska Historia jedzenie język język francuski krzyżówka kultura kultura francuska La fête de saint Valentin maison manger mariage matura merci mieszkanie minutę mots nagrania nauka nauka francuskiego nauka języka non Noël odmiana osobowe Oui parfum Paryż passé composé penser podcast poranna praca present pronoms quand rendez-vous sport słownictwo francuskie teraźniejszy travailler un venir verbe vocabulaire wakacje ćwiczenia
Wyrażenia idiomatyczne z chanter
Ważnym elementem jest także znajomość zwrotów i idiomów związanych z “Chanter”.
Na przykład:
“Chanter comme une casserole” – dosłownie “śpiewać jak garnek”, oznacza śpiewać bardzo źle.
“Chanter les louanges de quelqu’un” – dosłownie “śpiewać czyjeś pochwały”, oznacza chwalić kogoś.
“Faire chanter quelqu’un” – dosłownie “zmusić kogoś do śpiewu”, oznacza szantażować kogoś.
“Chanter à tue-tête” – dosłownie “śpiewać na całe gardło”, oznacza śpiewać bardzo głośno.
“Chanter en yaourt” – dosłownie “śpiewać po jogurtowemu”, oznacza śpiewać piosenkę w innym języku, nie rozumiejąc słów, tylko naśladując dźwięki.
“Chanter des merveilles” – dosłownie “śpiewać cuda”, oznacza mówić o czymś z entuzjazmem.
“Chanter le même air” – dosłownie “śpiewać tę samą melodię”, oznacza mówić to samo, zgadzać się z kimś.
“Chanter victoire trop tôt” – dosłownie “za wcześnie śpiewać zwycięstwo”, oznacza zbyt wcześnie cieszyć się z sukcesu.
Przykłady zdań z chanter
Je chante dans la douche tous les matins. – Śpiewam pod prysznicem każdego ranka.
Tu chantes très bien, tu devrais rejoindre une chorale. – Bardzo dobrze śpiewasz, powinieneś dołączyć do chóru.
Il chante une chanson d’amour pour sa petite amie. – On śpiewa piosenkę miłosną dla swojej dziewczyny.
Elle chante comme une casserole. – Ona śpiewa jak garnek (bardzo źle).
Nous chantons des chansons de Noël en décembre. – Śpiewamy piosenki świąteczne w grudniu.
Vous chantez toujours en travaillant. – Zawsze śpiewacie podczas pracy.
Ils chantent en français pour améliorer leur prononciation. – Oni śpiewają po francusku, aby poprawić swoją wymowę.
Elles chantent les louanges de leur professeur. – One śpiewają pochwały swojemu nauczycielowi.
J’aime chanter des chansons populaires. – Lubię śpiewać popularne piosenki.
Tu chantes souvent à des karaokés? – Często śpiewasz na karaoke?
Il chante faux, mais il s’amuse. – On śpiewa fałsz, ale dobrze się bawi.
Elle chante toujours quand elle est heureuse. – Ona zawsze śpiewa, kiedy jest szczęśliwa.
Nous chantons pour célébrer la victoire. – Śpiewamy, aby świętować zwycięstwo.
Vous chantez mieux que vous ne pensez. – Śpiewacie lepiej, niż myślicie.
Ils chantent dans le métro pour gagner de l’argent. – Oni śpiewają w metrze, aby zarobić pieniądze.
Elles chantent à l’église tous les dimanches. – One śpiewają w kościele każdej niedzieli.
J’aimerais chanter une chanson pour toi. – Chciałbym zaśpiewać dla ciebie piosenkę.
Tu chantes toujours la même chanson. – Zawsze śpiewasz tę samą piosenkę.
Il chante pour calmer le bébé. – On śpiewa, aby uspokoić dziecko.
Nous chantons tous ensemble. – Wszyscy śpiewamy razem.
Ćwiczenie 1:
Ćwiczenie dla zalogowanych użytkowników!Ćwiczenie 2:
Ćwiczenie dla zalogowanych użytkowników!Podsumowanie
Dziękujemy za udział w lekcji poświęconej słowu “Chanter”. Mamy nadzieję, że teraz czujecie się pewniej używając tego czasownika i związanych z nim fraz. Pamiętajcie, że praktyka czyni mistrza, więc nie zapomnijcie regularnie ćwiczyć nowo nabyte umiejętności. Śpiewajcie po francusku, cieszcie się muzyką i odkrywajcie nowe aspekty francuskiej kultury. Do zobaczenia na kolejnej lekcji!