Chanter, czyli śpiewać

Chanter, czyli śpiewać

Chanter

Witajcie w kolejnej lekcji języka francuskiego. Dzisiaj skupimy się na jednym z najpiękniejszych słów we francuskim – “Chanter”, co oznacza śpiewać. Muzyka jest nieodłącznym elementem kultury francuskiej, a umiejętność śpiewania po francusku otworzy przed Wami nowe horyzonty. Otworzą się przed Tobą wrota francuskiej piosenki. W tej lekcji nauczymy się, jak poprawnie używać tego słowa w różnych kontekstach, jak tworzyć z nim zdania i jakie frazy z nim związane są popularne we Francji. Przygotujcie się na muzyczną podróż po francuskim języku!

Chanter, czyli śpiewać

“Chanter” to regularny francuski czasownik z grupy pierwszej, co oznacza, że jego odmiana jest stosunkowo prosta. Poznaj odmianę czasownika chanter w czasie teraźniejszym

odmiana czasownika chanter

W czasie teraźniejszym prezentuje się on następująco:

Je chante (ja śpiewam)

Tu chantes (ty śpiewasz),

Il/Elle chante (on/ona śpiewa),

Nous chantons (my śpiewamy),

Vous chantez (wy śpiewacie),

Ils/Elles chantent (oni/one śpiewają).

Czasownik chanter w różnych kontekstach:

Wykonywanie piosenek: “Je chante une chanson” (Śpiewam piosenkę). Można również określić rodzaj muzyki lub konkretną piosenkę, np. “Il chante du rock” (On śpiewa rocka) lub “Elle chante ‘La Vie en Rose'” (Ona śpiewa ‘La Vie en Rose’).

Wyrażanie emocji lub nastroju: “Quand je suis heureux, je chante” (Kiedy jestem szczęśliwy, śpiewam). Śpiewanie jest często kojarzone z radością i szczęściem.

W kontekście muzycznym, np. w chórze lub zespole: “Nous chantons dans une chorale” (Śpiewamy w chórze).

W kontekście religijnym, np. podczas nabożeństw: “Ils chantent des hymnes à l’église” (Oni śpiewają hymny w kościele).

W kontekście wydarzeń społecznych, np. podczas uroczystości lub protestów: “Les gens chantent l’hymne national” (Ludzie śpiewają hymn narodowy).

W kontekście idiomów i zwrotów, np. “chanter les louanges de quelqu’un” (chwalić kogoś) lub “chanter comme une casserole” (śpiewać bardzo źle).

W kontekście sztuki i kultury, np. w operze, teatrze muzycznym: “Elle chante dans une opéra” (Ona śpiewa w operze).

W kontekście nauki języka: “Je chante en français pour améliorer ma prononciation” (Śpiewam po francusku, aby poprawić moją wymowę).

W kontekście zabawy, np. karaoke: “Nous aimons chanter au karaoké” (Lubimy śpiewać karaoke).

aimer aller amour Autobusy i tramwaje we Francji autostrady Autostrady płatne avoir bagietka Bezpieczeństwo drogowe bonjour Bordeaux Bretania croissant czas czasownik czasownika edukacja Ekologia w transporcie drogowym Festiwale fiszki Francja francuski francuskie francuskie drogi Francuskie marki samochodowe français gramatyka gramatyka francuska Historia historia Francji Infrastruktura drogowa we Francji jedzenie język język francuski komunikacja Korki drogowe we Francji krzyżówka kuchnia kuchnia francuska kultura kultura francuska Kultura jazdy we Francji Literatura Luwr Lyon manger Marsylia merci miłość mots muzea nauka nauka francuskiego nauka języka nauka języka francuskiego Nicea non odmiana Oui Paryż Pojazdy elektryczne we Francji Polityka transportowa praca Prawo jazdy we Francji Prowansja Przepisy drogowe we Francji Ratatouille Samochody rodzinne we Francji sztuka słownictwo teraźniejszy tradycja Transport drogowy usługi kurierskie wakacje Wieża Eiffla wino wymowa zabytki ćwiczenia

Wyrażenia idiomatyczne z chanter

Ważnym elementem jest także znajomość zwrotów i idiomów związanych z “Chanter”.
Na przykład:

Chanter comme une casserole” – dosłownie “śpiewać jak garnek”, oznacza śpiewać bardzo źle.

Chanter les louanges de quelqu’un” – dosłownie “śpiewać czyjeś pochwały”, oznacza chwalić kogoś.

Faire chanter quelqu’un” – dosłownie “zmusić kogoś do śpiewu”, oznacza szantażować kogoś.

Chanter à tue-tête” – dosłownie “śpiewać na całe gardło”, oznacza śpiewać bardzo głośno.

Chanter en yaourt” – dosłownie “śpiewać po jogurtowemu”, oznacza śpiewać piosenkę w innym języku, nie rozumiejąc słów, tylko naśladując dźwięki.

Chanter des merveilles” – dosłownie “śpiewać cuda”, oznacza mówić o czymś z entuzjazmem.

Chanter le même air” – dosłownie “śpiewać tę samą melodię”, oznacza mówić to samo, zgadzać się z kimś.

Chanter victoire trop tôt” – dosłownie “za wcześnie śpiewać zwycięstwo”, oznacza zbyt wcześnie cieszyć się z sukcesu.

Przykłady zdań z chanter

Je chante dans la douche tous les matins. – Śpiewam pod prysznicem każdego ranka.

Tu chantes très bien, tu devrais rejoindre une chorale. – Bardzo dobrze śpiewasz, powinieneś dołączyć do chóru.

Il chante une chanson d’amour pour sa petite amie. – On śpiewa piosenkę miłosną dla swojej dziewczyny.

Elle chante comme une casserole. – Ona śpiewa jak garnek (bardzo źle).

Nous chantons des chansons de Noël en décembre. – Śpiewamy piosenki świąteczne w grudniu.

Vous chantez toujours en travaillant. – Zawsze śpiewacie podczas pracy.

Ils chantent en français pour améliorer leur prononciation. – Oni śpiewają po francusku, aby poprawić swoją wymowę.

Elles chantent les louanges de leur professeur. – One śpiewają pochwały swojemu nauczycielowi.

J’aime chanter des chansons populaires. – Lubię śpiewać popularne piosenki.

Tu chantes souvent à des karaokés? – Często śpiewasz na karaoke?

Il chante faux, mais il s’amuse. – On śpiewa fałsz, ale dobrze się bawi.

Elle chante toujours quand elle est heureuse. – Ona zawsze śpiewa, kiedy jest szczęśliwa.

Nous chantons pour célébrer la victoire. – Śpiewamy, aby świętować zwycięstwo.

Vous chantez mieux que vous ne pensez. – Śpiewacie lepiej, niż myślicie.

Ils chantent dans le métro pour gagner de l’argent. – Oni śpiewają w metrze, aby zarobić pieniądze.

Elles chantent à l’église tous les dimanches. – One śpiewają w kościele każdej niedzieli.

J’aimerais chanter une chanson pour toi. – Chciałbym zaśpiewać dla ciebie piosenkę.

Tu chantes toujours la même chanson. – Zawsze śpiewasz tę samą piosenkę.

Il chante pour calmer le bébé. – On śpiewa, aby uspokoić dziecko.

Nous chantons tous ensemble. – Wszyscy śpiewamy razem.

Ćwiczenie 1:

Ćwiczenie dla zalogowanych użytkowników!

Ćwiczenie 2:

Ćwiczenie dla zalogowanych użytkowników!

Podsumowanie

Dziękujemy za udział w lekcji poświęconej słowu “Chanter”. Mamy nadzieję, że teraz czujecie się pewniej używając tego czasownika i związanych z nim fraz. Pamiętajcie, że praktyka czyni mistrza, więc nie zapomnijcie regularnie ćwiczyć nowo nabyte umiejętności. Śpiewajcie po francusku, cieszcie się muzyką i odkrywajcie nowe aspekty francuskiej kultury. Do zobaczenia na kolejnej lekcji!

Jak nas wspierać?

Wesprzyj nas!

Od 2002 roku popularyzujemy naukę. Chcemy się rozwijać i dostarczać naszym Czytelnikom jeszcze więcej atrakcyjnych treści wysokiej jakości. Dlatego postanowiliśmy poprosić o wsparcie.

Najcześciej czytane artykuły na blogu::

O Autorze

Podoba Ci się treść którą dodajemy?
Udostępnij artykuł dla większego zasięgu

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email

Wesprzyj nas finansowo! Przybij piątkę i postaw nam kawę!

Add a Comment

You must be logged in to post a comment

Shopping Basket
Don`t copy text!