Przymiotniki po francusku

Przymiotniki po francusku

Przymiotniki po francusku

Przymiotniki po francusku

Witajcie, moi drodzy uczniowie w lekcji “Przymiotniki po francusku”! Dzisiaj poświęcimy naszą lekcję języka francuskiego tematowi, który jest niezwykle ważny dla budowania poprawnych zdań i wyrażeń w języku francuskim – przymiotnikom. Przymiotniki pełnią kluczową rolę w opisywaniu osób, przedmiotów, miejsc i stanów, dlatego warto poznać ich zastosowanie i zasady używania.

Definicja przymiotników

Przymiotniki to część mowy, która opisuje, charakteryzuje i dodaje szczegółów do rzeczowników. W języku francuskim przymiotniki dostosowują się do rodzaju, liczby i przypadka rzeczownika, który opisują. Oznacza to, że przymiotniki muszą być dopasowane do swojego rodzaju gramatycznego oraz zmieniać się w zależności od liczby i przypadka.

Podstawowe wiadomości o przymiotniku francuskim

Rozpoczynając naszą przygodę z przymiotnikami, musimy zapoznać się z podstawowymi informacjami.

Przede wszystkim, przymiotniki w języku francuskim dostosowują się do rodzaju, liczby i przypadka rzeczownika, który opisują.

To oznacza, że przymiotniki muszą być dopasowane do swojego rodzaju gramatycznego.

Na przykład, przymiotnik “beau” (piękny) ma formy “beau” (męski pojedynczy), “belle” (żeński pojedynczy), “beaux” (męski mnogi) i “belles” (żeński mnogi).

Teraz, gdy znamy podstawowe zasady przymiotników, warto zauważyć, że niektóre przymiotniki mają nieregularne formy. Na przykład, “bon” (dobry) ma formy “bon” (męski pojedynczy), “bonne” (żeński pojedynczy), “bons” (męski mnogi) i “bonnes” (żeński mnogi). Podobnie jest z przymiotnikiem “beau” (piękny), który zmienia swoje formy w zależności od rodzaju i liczby.

Wreszcie, przymiotniki mogą być używane w stopniu równym, wyższym i najwyższym, tak jak w języku polskim. Na przykład, “beau” (piękny) może być używane jako “plus beau” (piękniejszy) i “le plus beau” (najpiękniejszy).

Liczba pojedyncza i mnoga przymiotnika oraz przymiotniki męskie i żeńskie

W języku francuskim przymiotniki dostosowują się do różnych form gramatycznych, takich jak liczba i rodzaj rzeczowników, którymi się odnoszą. Oznacza to, że przymiotniki mogą zmieniać swoją formę w zależności od tego, czy opisują rzeczownik w liczbie pojedynczej czy mnogiej, a także w zależności od rodzaju męskiego lub żeńskiego.

Oto kilka przykładów form liczby mnogiej i pojedynczej przymiotników po francusku:

Liczba pojedyncza:

  • Un beau garçon (piękny chłopiec)
  • Une belle fille (piękna dziewczyna)
  • Un grand arbre (wielkie drzewo)
  • Une grande maison (wielki dom)
  • Un bon ami (dobry przyjaciel)
  • Une bonne amie (dobra przyjaciółka)

Liczba mnoga:

  • De beaux garçons (piękni chłopcy)
  • De belles filles (piękne dziewczyny)
  • De grands arbres (wielkie drzewa)
  • De grandes maisons (wielkie domy)
  • De bons amis (dobrzy przyjaciele)
  • De bonnes amies (dobre przyjaciółki)

Warto zauważyć, że przymiotniki zmieniają się nie tylko w zależności od liczby, ale także od rodzaju męskiego i żeńskiego. Przykładowo, przymiotnik “beau” (piękny) ma różne formy dla męskiego i żeńskiego rodzaju:

  • Un beau garçon (piękny chłopiec)
  • Une belle fille (piękna dziewczyna)
  • De beaux garçons (piękni chłopcy)
  • De belles filles (piękne dziewczyny)

Pamiętaj, że poprawne dopasowanie przymiotników do liczby i rodzaju rzeczowników jest ważne, aby zachować gramatyczną poprawność we francuskim. Ćwicz używanie przymiotników w różnych kontekstach, aby lepiej opanować te reguły gramatyczne.

Przymiotniki męskie i żeńskie

Przymiotniki dostosowują się również do rodzaju gramatycznego rzeczownika, który opisują. W języku francuskim rodzaj męski i żeński jest istotny, więc przymiotniki mają różne formy dla przymiotników męskich i żeńskich. Na przykład:

  • Beau garçon (piękny chłopiec)
  • Belle fille (piękna dziewczyna)

W przypadku przymiotników, które opisują zarówno męskie, jak i żeńskie rzeczowniki, można stosować formę przymiotnika męskiego, nawet jeśli rzeczownik jest żeński. Przykładowo:

  • Grand artiste (wielki artysta)
  • Grande artiste (wielka artystka)

W przypadku liczby mnogiej i przymiotników męskich i żeńskich, formy przymiotników również się zmieniają. Na przykład:

  • Beaux garçons (piękni chłopcy)
  • Belles filles (piękne dziewczyny)

Pamiętaj, że poprawne dopasowanie przymiotników do liczby i rodzaju rzeczowników jest istotne, aby zachować poprawność gramatyczną we francuskim. Praktykuj ich użycie i eksperymentuj z różnymi formami przymiotników, aby lepiej opanować te reguły gramatyczne.

aimeralleramouravoirbagietkabonjourBordeauxbouquetchocolatcoeurcroissantcroisseczasczasownikczasownikadomedukacjafiszkifleursFrancjafrancuskifrancuskiefrancuski w minutęfrançaisgramatykagramatyka francuskaHistoriahistoria Francjijedzeniejęzykjęzyk francuskikrzyżówkakuchniakuchnia francuskakulturakultura francuskaLiteraturaLuwrLyonmaisonmangerMarsyliamerciminutęmiłośćmotsmuzeanaukanauka francuskiegonauka językanauka języka francuskiegoNiceanonNormandiaodmianaOuiParisParyżpassé composépenserpodcastpodstawyporannapracapresentProwansjaRatatouillesportszampansztukasłownictwoteraźniejszytradycjavoirwakacjeWieża Eifflawinowymowazwiedzaniećwiczenia

Rodzaje przymiotników

W języku francuskim mamy kilka rodzajów przymiotników. Oto ich podział:

Przymiotniki jakościowe (adjectifs qualificatifs):

Są to przymiotniki opisujące cechy i właściwości przedmiotów, osób i miejsc. Zmieniają się one w zależności od rodzaju, liczby i przypadka rzeczownika, który opisują. Na przykład: “beau/belle” (piękny/piękna), “intelligent/intelligente” (inteligentny/inteligentna).

Przymiotniki ilościowe (adjectifs quantitatifs):

Wyrażają ilość lub stopień czegoś. Nie zmieniają się one w zależności od rodzaju i liczby rzeczownika. Przykłady to: “beaucoup” (dużo), “peu” (mało), “assez” (dość).

Przymiotniki dzierżawcze (adjectifs possessifs):

Wskazują przynależność lub posiadanie. Zmieniają się w zależności od rodzaju i liczby rzeczownika. Na przykład: “mon” (mój), “ton” (twój), “son” (jego/jej).

Przymiotniki wskazujące (adjectifs démonstratifs):

Wskazują na konkretną osobę, przedmiot lub miejsce. Zmieniają się również w zależności od rodzaju i liczby rzeczownika. Przykłady to: “ce” (ten/ta/to), “cette” (ta), “ces” (ci/te).

Przymiotniki porządkowe (adjectifs numéraux ordinaux):

Wskazują na kolejność. Przykłady to: “premier/première” (pierwszy/pierwsza), “deuxième” (drugi/druga), “dernier/dernière” (ostatni/ostatnia).

Miejsce przymiotnika w zdaniu

Ważne jest również zrozumienie, że przymiotniki w języku francuskim umiejscawiają się zazwyczaj po rzeczowniku, który opisują.

Na przykład, zamiast powiedzieć “duży dom”, powiemy “maison grande” (dom duży).

Istnieją jednak pewne wyjątki, gdy przymiotniki są używane przed rzeczownikiem, takie jak “petit” (mały) i “joli” (ładny). Na przykład, powiemy “un petit chien” (mały pies) i “une jolie fleur” (ładny kwiat).


te przymiotniki stawiamy 
po rzeczowniku
przykład
koloryune pomme rouge (czerwone jabłko)
kształty, wygląd, cechy fizyczneune table carrée (stół kwadratowy)
religieune église catholique (kościół katolicki)
narodowościun ami français (francuski przyjaciel)
gdy przymiotnik określa bliżej rzeczownik
i precyzuje jego znaczenie
un problème économique (problem ekonomiczny), le palais royal (pałac królewski)
gdy jest utworzony od czasownikaun verre cassé (stłuczony kieliszek)
wyrażające cechę zaprzeczonąune lettre illisible (list nieczytelny)
te przymiotniki stawiamy przed rzeczownikiemprzykład
przymiotniki krótkie, najczęściej jednosylabowebeau (piękny),dernier (ostatni), double (podwójny),joli (ładny), jeune (młody), vieux (stary), petit (mały), grand (duży), gros (gruby), bon (dobry), nouveau (nowy), itp.
liczebniki porządkowele premier arrêt (pierwszy przystanek)
wyrażające ocenę moralną, stopień uczucia, oceniająceun grand problème (duży problem),
une mauvaise idée (zły pomysł)

Słowniczek francusko – polski z przykładowymi przymiotnikami

beau/belle – piękny/piękna

grand/grande – duży/duża

jeune – młody/młoda

vieux/vieille – stary/stara

bon/bonne – dobry/dobra

mauvais/mauvaise – zły/zła

joli/jolie – ładny/ładna

intéressant/intéressante – interesujący/interesująca

agréable – przyjemny/przyjemna

difficile – trudny/trudna

petit/petite – mały/mała

heureux/heureuse – szczęśliwy/szczęśliwa

gentil/gentille – miły/miła

fort/forte – silny/silna

charmant/charmente – uroczy/uroczna

intelligent/intelligente – inteligentny/inteligentna

doux/douce – łagodny/łagodna

rapide – szybki/szybka

calme – spokojny/spokojna

généreux/généreuse – hojny/hojna

précieux/précieuse – cenny/cenna

sympathique – sympatyczny/sympatyczna

créatif/créative – kreatywny/kreatywna

patient/patiente – cierpliwy/cierpliwa

drôle – śmieszny/śmieszna

talentueux/talentueuse – utalentowany/utalentowana

merveilleux/merveilleuse – cudowny/cudowna

fortuné/fortunée – bogaty/bogata

sage – mądry/mądra

curieux/curieuse – ciekawy/ciekawa

timide – nieśmiały/nieśmiała

célèbre – sławny/sławna

ambitieux/ambitieuse – ambitny/ambitna

sérieux/sérieuse – poważny/poważna

magnifique – wspaniały/wspaniała

énergique – energiczny/energiczna

délicieux/délicieuse – pyszny/pyszna

étonnant/étonnante – zdumiewający/zdumiewająca

honnête – uczciwy/uczciwa

créateur/créatrice – twórczy/twórcza

incroyable – niewiarygodny/niewiarygodna

fascinant/fascinante – fascynujący/fascynująca

riche – bogaty/bogata

doué/douée – utalentowany/utalentowana

aimable – uprzejmy/uprzejma

fantastique – fantastyczny/fantastyczna

merveilleux/merveilleuse – cudowny/cudowna

courageux/courageuse – odważny/odważna

humble – skromny/skromna

exceptionnel/exceptionnelle – wyjątkowy/wyjątkowa

Zakończenie:

Gratulacje! Ukończyliście naszą lekcję na temat przymiotników po francusku. Mam nadzieję, że zdobyliście nową wiedzę i poczuliście się pewniej w stosowaniu przymiotników w języku francuskim.

Przymiotniki są niezwykle ważne, ponieważ pozwalają nam opisywać świat wokół nas, wyrażać emocje i ukazywać różnice między przedmiotami, osobami czy miejscami. Poprawne użycie przymiotników pozwala nam tworzyć bogate, zrozumiałe i interesujące zdania.

Język francuski oferuje wiele możliwości i pięknych przymiotników, które pozwalają na dokładne i barwne opisywanie świata. Korzystając z przymiotników, możemy tworzyć piękne wyrażenia, takie jak “un magnifique coucher de soleil” (wspaniałe zachodzące słońce) czy “une délicieuse tarte aux fraises” (wyśmienity placek z truskawkami).

Pamiętajcie, że przymiotniki muszą być odpowiednio dopasowane do rodzaju, liczby i przypadka rzeczownika, który opisują. To kluczowa zasada, którą warto zawsze pamiętać.

Dziękuję, że byliście tak zaangażowani podczas dzisiejszej lekcji. Mam nadzieję, że zainspirowaliście się do dalszego zgłębiania tajników języka francuskiego i będziecie kontynuować naukę.

Powodzenia w dalszych przygodach z przymiotnikami i językiem francuskim!

Wesprzyj nas! Zostań naszym sponsorem na Patronite.pl
Przymiotniki po francusku 3
Kształty po francusku

Kształty po francusku

Kształty po francusku

Kształty po francusku

Witaj w lekcji języka francuskiego na temat “Kształty po francusku”. Kształty są podstawowym elementem, który pomaga nam zrozumieć i opisać świat wokół nas. Bez względu na to, czy opisujesz obraz, pokój, ubranie czy nawet tort urodzinowy, znajomość nazw kształtów jest niezbędna. W tej lekcji nauczysz się nazw najpopularniejszych kształtów (les formes) po francusku.

Kształty są wszędzie wokół nas i są integralną częścią naszego codziennego życia. Od prostych kształtów, takich jak kwadraty i okręgi, po bardziej skomplikowane, takie jak trójkąty i romby, kształty pomagają nam zrozumieć i opisać świat wokół nas. W języku francuskim, podobnie jak w każdym innym języku, kształty mają swoje unikalne nazwy, które są niezbędne do nauki dla każdego, kto chce mówić płynnie po francusku.

Dialog 1

  • Jean: Regarde, Marie, quel est ce forme? (Spójrz, Marie, jaki to kształt?)
  • Marie: C’est un carré, Jean. (To jest kwadrat, Jean.)
  • Jean: Et ce forme là-bas? (A ten kształt tam?)
  • Marie: Oh, c’est un cercle. (Oh, to jest okrąg.)
  • Jean: Je vois. Et ce forme? (Rozumiem. A ten kształt?)
  • Marie: C’est un triangle, Jean. (To jest trójkąt, Jean.)
  • Jean: Merci, Marie. Je comprends maintenant. (Dziękuję, Marie. Teraz rozumiem.)
  • Marie: De rien, Jean. Je suis contente de t’aider. (Nie ma za co, Jean. Cieszę się, że mogę pomóc.)

Dialog 2

  • Pierre: Regarde ce rectangle, Paul. (Spójrz na ten prostokąt, Paul.)
  • Paul: Oui, c’est un beau rectangle. (Tak, to jest piękny prostokąt.)
  • Pierre: Et ce forme? (A ten kształt?)
  • Paul: C’est un losange, Pierre. (To jest romb, Pierre.)
  • Pierre: Et ce forme? (A ten kształt?)
  • Paul: C’est un ovale, Pierre. (To jest owal,Pierre.)
  • Pierre: Merci, Paul. J’apprends beaucoup. (Dziękuję, Paul. Dużo się uczę.)
  • Paul: De rien, Pierre. C’est un plaisir de t’aider. (Nie ma za co, Pierre. To przyjemność pomagać.)

Przykłady zdań z kształtami

Le soleil est un cercle parfait. – Słońce jest doskonałym okręgiem.

La porte est en forme de rectangle. – Drzwi mają kształt prostokąta.

Le drapeau a trois bandes verticales de forme rectangulaire. – Flaga ma trzy pionowe pasy w kształcie prostokąta.

Le miroir a la forme d’un ovale. – Lustro ma kształt owalu.

La fenêtre a la forme d’un carré. – Okno ma kształt kwadratu.

Le tapis a la forme d’un losange. – Dywan ma kształt rombu.

La table a la forme d’un rectangle. – Stół ma kształt prostokąta.

Le gâteau est en forme de cœur. – Ciasto ma kształt serca.

La pièce est en forme de pentagone. – Moneta ma kształt pięciokąta.

Le dessin montre un hexagone parfait. – Rysunek pokazuje doskonały sześciokąt.

Le bijou est en forme d’étoile. – Biżuteria ma kształt gwiazdy.

Le signe est en forme de croix. – Znak ma kształt krzyża.

Le jouet est en forme de cylindre. – Zabawka ma kształt cylindra.

Le bâtiment est en forme de cube. – Budynek ma kształt sześcianu.

La planète est une sphère parfaite. – Planeta jest doskonałą sferą.

La montagne ressemble à une pyramide. – Góra przypomina piramidę.

Le chapeau est en forme de cône. – Kapelusz ma kształt stożka.

Le sac a la forme d’un parallélogramme. – Torba ma kształt równoległoboku.

La route forme un trapèze. – Droga tworzy trapez.

La lune est un demi-cercle ce soir. – Księżyc jest półokręgiem dzisiaj wieczorem.

Le terrain est un quadrilatère. – Działka jest czworobokiem.

Le symbole est un pentagramme.Symbol to pentagram.

L’étoile de David est un hexagramme. – Gwiazda Dawida to hexagram.

L’orbite des planètes est une ellipse. – Orbita planet to elipsa.

La tornade a la forme d’un tourbillon. – Tornado ma kształt wiru.

La lampe est en forme decroissant. – Lampa ma kształt półksiężyca.

La boîte a la forme d’un prisme. – Pudełko ma kształt graniastosłupa.

Le beignet a la forme d’un tore. – Pączek ma kształt torusa.

Le terrain de football est un polygone. – Boisko do piłki nożnej jest wielokątem.

Le monument est en forme de dodecagone.Pomnik ma kształt dwunastokąta.

Wesprzyj nas! Zostań naszym sponsorem na Patronite.pl
Kształty po francusku 6

Słowniczek francusko – polski

Forme – Kształt

Carré – Kwadrat

Cercle – Okrąg

Triangle – Trójkąt

Rectangle – Prostokąt

Losange – Romb

Ovale – Owal

Pentagone – Pięciokąt

Hexagone – Sześciokąt

Octogone – Ośmiokąt

Étoile – Gwiazda

Croix – Krzyż

Cœur – Serce

Spirale – Spirala

Cylindre – Cylinder

Cube – Sześcian

Sphère – Sfera

Pyramide – Piramida

Cône – Stożek

Parallélogramme – Równoległobok

Trapèze – Trapez

Demi-cercle – Półokrąg

Quadrilatère – Czworobok

Pentagramme – Pentagram

Hexagramme – Hexagram

Ellipse – Elipsa

Tourbillon – Wir

Croissant – Półksiężyc

Prisme – Graniastosłup

Tore – Torus

Polygone – Wielokąt

Dodecagone – Dwunastokąt

Hélice – Śruba

Parabole – Parabola

Hyperbole – Hiperbola

Secteur – Wycinek

Segment – Odcinek

Rayon – Promień

Diamètre – Średnica

Circonférence – Obwód

Zakończenie

Gratulacje! Ukończyłeś lekcję na temat kształtów po francusku. Teraz powinieneś znać podstawowe kształty i być w stanie je zidentyfikować i nazwać po francusku. Pamiętaj, że praktyka czyni mistrza, więc nie zapomnij regularnie powtarzać i stosować nowo nabytą wiedzę.

Nauka nowego języka to podróż, a każda podróż zaczyna się od pierwszego kroku. Dzisiejsza lekcja była jednym z tych kroków na twojej drodze do płynności w języku francuskim. Pamiętaj, że kluczem do sukcesu jest regularna praktyka i nieustanne powtarzanie. Dlatego zachęcamy do powtarzania tej lekcji i praktykowania nowo nabytych umiejętności tak często, jak to tylko możliwe.

aimeralleravoirbagietkabonjourBordeauxcroissantczasczasownikczasownikafiszkiFrancjafrancuskifrancuskiefrançaisgramatykaHistoriajedzeniejęzykjęzyk francuskikrzyżówkakuchniakuchnia francuskakulturakultura francuskaLiteraturaLuwrmangerMarsyliamercimotsnaukanauka francuskiegonauka językanauka języka francuskiegononodmianaParyżProwansjasztukasłownictwoteraźniejszywakacjeWieża Eifflawino

Części samochodowe po francusku

Części samochodowe po francusku

Części samochodowe po francusku

Części samochodowe po francusku

Witajcie w kolejnej lekcji języka francuskiego Części samochodowe po francusku! Dzisiaj skupimy się na temacie, który może okazać się niezwykle przydatny dla wszystkich miłośników motoryzacji, a także dla tych, którzy planują podróż do Francji samochodem. Nasz temat to “Części samochodowe”.

Zrozumienie podstawowych terminów związanych z samochodem w języku francuskim może być niezwykle pomocne, zwłaszcza gdy znajdziemy się w sytuacji, w której będziemy musieli skorzystać z usług francuskiego mechanika. Wiedza ta pozwoli nam na precyzyjne opisanie problemu, a tym samym na szybsze i skuteczniejsze rozwiązanie problemu.

Podczas dzisiejszej lekcji nauczymy się, jak opisywać różne części samochodu, jak mówić o ich wadach i zaletach, a także jak wyrazić swoje obawy i pytania dotyczące stanu naszego pojazdu. Przygotowaliśmy dla Was dwa dialogi, które pomogą Wam zrozumieć, jak używać nowo poznanych słów i zwrotów w praktyce. Każdy dialog składa się z ośmiu zdań i jest dostępny z tłumaczeniem na język polski.

Na koniec lekcji znajdziecie słowniczek zawierający czterdzieści najważniejszych słów związanych z tematem dzisiejszej lekcji. Każde słowo zostało pogrubione, aby ułatwić Wam zapamiętanie.

Dialog 1

Client: Bonjour, j’ai un problème avec ma voiture. (Klient: Dzień dobry, mam problem z moim samochodem.)

Mécanicien: Quel est le problème exactement? (Mechanik: Jaki jest dokładnie problem?)

Client: Le moteur fait un bruit étrange. (Klient: Silnik wydaje dziwny dźwięk.)

Mécanicien: Je vais vérifier cela pour vous. (Mechanik: Sprawdzę to dla Ciebie.)

Client: Merci. J’espère que ce n’est pas grave. (Klient: Dziękuję. Mam nadzieję, że to nic poważnego.)

Mécanicien: Ne vous inquiétez pas, nous allons le réparer. (Mechanik: Nie martw się, naprawimy to.)

Client: Combien cela va-t-il coûter? (Klient: Ile to będzie kosztować?)

Mécanicien: Je ne peux pas vous dire maintenant, je vous informerai après l’inspection. (Mechanik: Nie mogę teraz powiedzieć, poinformuję Cię po inspekcji.)

Dialog 2

Client: Bonjour, je pense que les freins de ma voiture ne fonctionnent pas correctement. (Klient: Dzień dobry, myślę, że hamulce w moim samochodzie nie działają poprawnie.)

Mécanicien: Quels sont les symptômes? (Mechanik: Jakie są objawy?)

Client: La voiture ne s’arrête pas immédiatement lorsque j’appuie sur la pédale de frein. (Klient: Samochód nie zatrzymuje się natychmiast, gdy naciskam pedał hamulca.)

Mécanicien: Cela pourrait être un problème avec les plaquettes de frein. Je vais les vérifier. (Mechanik: To może być problem z klockami hamulcowymi. Sprawdzę je.)

Client: S’il vous plaît, faites-le. Je veux être en sécurité sur la route. (Klient: Proszę, zrób to. Chcę być bezpieczny na drodze.)

Mécanicien: Bien sûr, la sécurité est notre priorité. (Mechanik: Oczywiście, bezpieczeństwo jest naszym priorytetem.)

Client: Combien de temps cela va-t-il prendre? (Klient: Ile to zajmie czasu?)

Mécanicien: Cela dépend du problème, mais je ferai de mon mieux pour le faire rapidement. (Mechanik: To zależy od problemu, ale zrobię wszystko, co w mojej mocy, aby to zrobić szybko.)

aimeralleramouravoirbagietkabonjourBordeauxbouillabaissebouquetchocolatcoeurcroissantcroisseczasczasownikczasownikadomedukacjafiszkifleursFoie grasfranceFrancjafrancuska kuchniafrancuskifrancuski dla Polakówfrancuskiefrancuski w minutęfrançaisgramatykagramatyka francuskaHistoriahistoria Francjijedzeniejęzykjęzyk francuskikomunikacjakrzyżówkakuchniakuchnia francuskakulturakultura francuskaLiteraturaLuwrLyonmaisonmangerMarsyliamercimetodyminutęmiłośćmotsmuzeanaukanauka francuskiegonauka językanauka języka francuskiegoNiceanonNormandiaodmianaOuiParisParyżpassé composépenserpodcastpodstawyporannapracapresentProwansjaRatatouillesportszampansztukasłownictwotarte TatinteraźniejszytradycjatłumaczenievoirwakacjeWieża Eifflawinowymowazwiedzaniećwiczenia

Słowniczek francusko polski o samochodach

la voiture – samochód

le moteur – silnik

le frein – hamulec

la roue – koło

le pneu – opona

le volant – kierownica

le phare – reflektor

le clignotant – kierunkowskaz

le pare-brise – przednia szyba

le rétroviseur – lusterko wsteczne

la ceinture de sécurité – pas bezpieczeństwa

le coffre – bagażnik

la portière – drzwi samochodowe

la vitre – szyba boczna

le siège – siedzenie

l’embrayage – sprzęgło

la pédale – pedał

le tableau de bord – deska rozdzielcza

la jauge d’essence – wskaźnik paliwa

l’huile moteur – olej silnikowy

le filtre à air – filtr powietrza

la batterie – bateria

le radiateur – chłodnica

le pare-chocs – zderzak

le klaxon – klakson

le levier de vitesse – dźwignia zmiany biegów

l’essuie-glace – wycieraczka

le réservoir – zbiornik

la bougie d’allumage – świeca zapłonowa

le carburateur – gaźnik

le joint de culasse – uszczelka pod głowicą

la courroie de distribution – pasek rozrządu

le tuyau d’échappement – rura wydechowa

la suspension – zawieszenie

la direction – układ kierowniczy

le châssis – podwozie

la boîte de vitesses – skrzynia biegów

le différentiel – dyferencjał

le cardan – wał napędowy

l’arbre de transmission – wał przekładniowy

Zakończenie

To już koniec naszej dzisiejszej lekcji na temat “Części samochodowe” w języku francuskim. Mam nadzieję, że zdobyta wiedza okaże się dla Was przydatna i pomoże Wam poradzić sobie w sytuacji, gdy będziecie musieli skorzystać z usług francuskiego mechanika.

Pamiętajcie, że nauka języka to proces, który wymaga czasu i praktyki. Nie zniechęcajcie się, jeśli nie wszystko jest dla Was jasne od razu. Powtarzajcie nowo poznane słowa i zwroty, a z czasem stanie się to dla Was naturalne.

Zachęcam Was również do dalszego poszerzania swojego słownictwa motoryzacyjnego. W dzisiejszej lekcji skupiliśmy się na najważniejszych częściach samochodu, ale pamiętajcie, że to tylko wierzchołek góry lodowej. Motoryzacja to ogromny świat, pełen specjalistycznych terminów i złożonych mechanizmów.

Dziękuję Wam za udział w dzisiejszej lekcji. Mam nadzieję, że była dla Was ciekawa i inspirująca. Do zobaczenia na kolejnej lekcji!

Wesprzyj nas! Zostań naszym sponsorem na Patronite.pl
Akronimy i skróty po francusku

Akronimy i skróty po francusku

Akronimy i skróty po francusku

Witajcie, moi drodzy uczniowie w lekcji Akronimy i skróty po francusku! Dziś poruszymy wyjątkowo praktyczny temat, który ułatwi nam porozumiewanie się w języku francuskim na co dzień. Mowa tu o akronimach i skrótach. Być może nie zdajemy sobie z tego sprawy, ale używamy ich na co dzień, nawet w naszym ojczystym języku. Na przykład, każdy z nas zna skróty takie jak “itd.”, “np.” czy “tzw.”. W języku francuskim jest podobnie – istnieje wiele użytecznych skrótów i akronimów, które pomagają skrócić nasze wypowiedzi i zwiększyć efektywność komunikacji. Ale zanim przejdziemy do szczegółów, chciałbym przedstawić dwa dialogi, które pomogą nam zrozumieć, jak skróty i akronimy są używane w praktyce.

Dialog 1

Jean: Salut, tu vas au CDI après les cours ? (Pol. Cześć, idziesz do biblioteki po lekcjach?)

Marie: Oui, j’ai un TP à finir pour demain. En plus, j’ai besoin de quelques livres pour la R&D (Recherche et Développement) de mon TP. (Pol. Tak, mam do skończenia projekt na jutro. Ponadto, potrzebuję kilku książek do badania i rozwoju mojego projektu.)

Jean: Ah d’accord, je vais aussi au CDI. J’ai une dissertation à faire pour mon cours de LV1 (Langue Vivante 1). (Pol. Aha, rozumiem. Ja również idę do biblioteki. Mam do napisania wypracowanie na mój kurs pierwszego żywego języka.)

Dialog 2

Pierre: J’ai reçu une PV pour stationnement interdit. J’étais en dehors de la ZTL (Zone à Trafic Limité). (Pol. Dostałem mandat za parkowanie w niedozwolonym miejscu. Byłem poza strefą ograniczonego ruchu.)

Claire: Oh là là, ça coûte cher ! As-tu déjà appelé l’ ADAC (Association des Automobilistes) ? (Pol. Ojej, to kosztuje! Czy już dzwoniłeś do Stowarzyszenia Kierowców?)

Pierre: Pas encore, mais je vais le faire. Ils pourraient peut-être m’aider à contester le PV. (Pol. Jeszcze nie, ale zamierzam. Może by mogli mi pomóc w zakwestionowaniu mandatu.)

Wesprzyj nas! Zostań naszym sponsorem na Patronite.pl
Akronimy i skróty po francusku 12

Co to są akronimy i skróty?

Akronimy i skróty to uproszczenia dłuższych wyrażeń lub nazw. Skróty są zazwyczaj formą zapisu, w której początkowe litery słów są połączone, aby stworzyć nowe słowo lub frazę. Akronimy natomiast, to specyficzne typy skrótów, które tworzą nowe słowa poprzez połączenie pierwszych liter innych słów.

Przykłady akronimów i skrótów po francusku

Znajomość akronimów i skrótów po francusku jest niezwykle przydatna, szczególnie w sytuacjach formalnych, takich jak rozmowa kwalifikacyjna, spotkanie biznesowe, czy też podczas czytania dokumentów urzędowych. Poniżej przedstawię kilka najważniejszych i najczęściej używanych.

  1. CDI – Centre de Documentation et d’Information
  2. TP – Travaux Pratiques
  3. PV – Procès-Verbal
  4. SNCFSociété Nationale des Chemins de fer Français
  5. RER – Réseau Express Régional
  6. SAMU – Service d’Aide Médicale Urgente
  7. R&D – Recherche et Développement
  8. LV1 – Langue Vivante 1
  9. ZTL – Zone à Trafic Limité
  10. ADAC – Association des Automobilistes
  11. TGV – Train à Grande Vitesse
  12. CAF – Caisse d’Allocations Familiales
  13. CDD – Contrat à Durée Déterminée
  14. CDG – Charles de Gaulle (nazwa lotniska)
  15. HLM – Habitation à Loyer Modéré
  16. BAC – Baccalauréat
  17. SMIC – Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance
  18. TV – Télévision
  19. CP – Cours Préparatoire
  20. CM – Cours Moyen
  21. BTP – Bâtiment

Jak poprawnie używać skrótów i akronimów?

Kluczową kwestią przy używaniu skrótów i akronimów jest zrozumienie, w jakim kontekście są one stosowane. Niektóre z nich są bardziej formalne i używane w oficjalnych dokumentach, podczas gdy inne są bardziej potoczne. Dodatkowo, niektóre skróty i akronimy mogą mieć różne znaczenia w zależności od kontekstu. Dlatego zawsze warto upewnić się, że rozumiemy znaczenie skrótu czy akronimu, zanim zaczniemy go używać.

W języku francuskim skróty takie jak “itd.” czy “itp.” (odpowiedniki angielskiego “etc.” czy “and so on”) to “etc.” (od “et cetera”) lub “ainsi de suite” (dosłownie “i tak dalej”). Oto kilka przykładów:

  1. J’aime les fruits: les pommes, les bananes, les oranges, etc.
    (Pol. Lubię owoce: jabłka, banany, pomarańcze, itd.)
  2. Il faut que je fasse mes devoirs, range ma chambre, fasse la lessive, ainsi de suite.
    (Pol. Muszę zrobić swoje zadania, posprzątać pokój, zrobić pranie, itp.)

Inny popularny skrót, który może być używany w kontekście wymieniania rzeczy, to “cf.” (“confer”), co wskazuje na odniesienie do innych materiałów lub informacji.

  1. Pour plus d’informations sur la grammaire française, cf. chapitre 4.
    (Pol. Aby uzyskać więcej informacji na temat gramatyki francuskiej, zob. rozdział 4.)

Skrót “NB” (Nota Bene) jest również często używany, aby zwrócić uwagę na ważną uwagę lub punkt.

  1. NB: La réunion commencera à 10h précises.
    (Pol. Uwaga: Spotkanie rozpocznie się punktualnie o 10.00.)

Innymi przydatnymi skrótami, które są często stosowane w języku francuskim są:

  1. svp” (s’il vous plaît), co oznacza “proszę”.
  • Pouvez-vous me donner le sel, svp?
    (Pol. Czy możesz mi podać sól, proszę?)
  1. p.ex.” (par exemple), co oznacza “na przykład”.
  • Il aime les sports, p.ex. le football et le tennis.
    (Pol. Lubi sporty, na przykład piłkę nożną i tenis.)
  1. c-à-d” (c’est-à-dire), co oznacza “to znaczy” lub “czyli”.
  • J’ai acheté un livre de poche, c-à-d une version moins chère du livre.
    (Pol. Kupiłem książkę w miękkiej oprawie, to znaczy tańszą wersję książki.)
  1. rdv” (rendez-vous), co oznacza “spotkanie” lub “wizyta”.
  • J’ai un rdv chez le dentiste demain.
    (Pol. Mam wizytę u dentysty jutro.)
  1. Mme” (Madame) i “Mlle” (Mademoiselle), co oznacza “Pani” i “Panna”.
  • Mme Dupont, Mlle Martin est ici pour vous voir.
    (Pol. Pani Dupont, Panna Martin jest tutaj, aby cię zobaczyć.)
  1. Dr.” (Docteur), co oznacza “Doktor”.
  • Dr. Lefèvre est un bon médecin.
    (Pol. Doktor Lefèvre jest dobrym lekarzem.)

Praktyczne ćwiczenia z akronimami i skrótami

Aby utrwalić naszą wiedzę, wykonajmy teraz kilka ćwiczeń związanych z akronimami i skrótami. Spróbujmy przetłumaczyć na francuski następujące zdania, używając wcześniej omówionych skrótów i akronimów:

  1. “Idę do biblioteki po lekcjach.”
  2. “Dostałem mandat za parkowanie w niedozwolonym miejscu.”
  3. “Jestem na projekcie praktycznym.”

Zakończenie

Dzisiejsza lekcja pokazała nam, jak ważne są skróty i akronimy w języku francuskim. Poznaliśmy kilka z nich, które z pewnością przydadzą się w naszych codziennych rozmowach po francusku. Ale przede wszystkim, nauczyliśmy się, jak skutecznie je rozumieć i stosować. Mimo to, pamiętajcie, że to jest tylko wstęp do tego tematu. W języku francuskim istnieje wiele innych skrótów i akronimów, które warto poznać. Zachęcam do dalszego odkrywania tego fascynującego aspektu języka francuskiego!

Słowniczek francusko-polski

  1. CDICentrum Dokumentacji i Informacji (biblioteka)
  2. TP – Travaux Pratiques (projekty praktyczne)
  3. PV – Procès-Verbal (mandat)
  4. SNCF – Société Nationale des Chemins de fer Français (Krajowe Towarzystwo Kolei Francuskich)
  5. RER – Réseau Express Régional (Regionalna Sieć Ekspresowa)
  6. SAMU – Service d’Aide Médicale Urgente (Usługa Pomocy Medycznej)
  7. R&D – Recherche et Développement (badania i rozwój)
  8. LV1 – Langue Vivante 1 (pierwszy żywy język)
  9. ZTL – Zone à Trafic Limité (strefa ograniczonego ruchu)
  10. ADAC – Association des Automobilistes (Stowarzyszenie Kierowców)
  11. TGV – Train à Grande Vitesse (pociąg dużych prędkości)
  12. CAF – Caisse d’Allocations Familiales (Fundusz Zasiłków Rodzinnych)
  13. CDD – Contrat à Durée Déterminée (umowa na czas określony)
  14. CDG – Charles de Gaulle (nazwa lotniska)
  15. HLM – Habitation à Loyer Modéré (mieszkanie socjalne)
  16. BAC – Baccalauréat (matura)
  17. SMIC – Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance (minimalne wynagrodzenie)
  18. TV – Télévision (telewizja)
  19. CP – Cours Préparatoire (klasa przygotowawcza)
  20. CM – Cours Moyen (średni kurs)
  21. BTP – Bâtiment et Travaux Publics (budownictwo i prace publiczne)
  22. UE – Union Européenne (Unia Europejska)
  23. OMS – Organisation Mondiale de la Santé (Światowa Organizacja Zdrowia)
  24. OCDE – Organisation de Coopération et de Développement Économiques (Organizacja Współpracy i Rozwoju Gospodarczego)
  25. OTAN – Organisation du Traité de l’Atlantique Nord (Organizacja Traktatu Północnoatlantyckiego)

aimeralleramouravoirbagietkabonjourBordeauxbouillabaissebouquetchocolatcoeurcroissantcroisseczasczasownikczasownikadomedukacjafiszkifleursFoie grasfranceFrancjafrancuska kuchniafrancuskifrancuski dla Polakówfrancuskiefrancuski w minutęfrançaisgramatykagramatyka francuskaHistoriahistoria Francjijedzeniejęzykjęzyk francuskikomunikacjakrzyżówkakuchniakuchnia francuskakulturakultura francuskaLiteraturaLuwrLyonmaisonmangerMarsyliamercimetodyminutęmiłośćmotsmuzeanaukanauka francuskiegonauka językanauka języka francuskiegoNiceanonNormandiaodmianaOuiParisParyżpassé composépenserpodcastpodstawyporannapracapresentProwansjaRatatouillesportszampansztukasłownictwotarte TatinteraźniejszytradycjatłumaczenievoirwakacjeWieża Eifflawinowymowazwiedzaniećwiczenia

Na czym polega miłość francuska?

Na czym polega miłość francuska?

Czy znasz odpowiedź na. tak popularne pytanie? Z pewnością możesz się jedynie domyślać. My damy Tobie gotową odpowiedź na to pytanie. Warto wiedzieć, na czym polega miłość francuska, gdyż jej praktykowanie daje człowiekowi wiele przyjemności i satysfakcji!

we francuskiej kuchni

We francuskiej kuchni

we francuskiej kuchni

We francuskiej kuchni

Witaj w naszej lekcji języka francuskiego poświęconej “we francuskiej kuchni”! Francja jest znana na całym świecie ze swojej wyjątkowej kuchni, pełnej smaków, aromatów i tradycji. Dziś zanurzymy się w ten kulinarny świat, poznając nowe słownictwo i zwroty, które pomogą Ci porozumiewać się na temat jedzenia i gotowania po francusku.

Francuska kuchnia jest nie tylko smaczna, ale także różnorodna. Od wykwintnych potraw serwowanych w eleganckich restauracjach, po proste, domowe przysmaki, które można znaleźć na ulicach Paryża. Każdy region Francji ma swoje unikalne dania i specjały, które odzwierciedlają jego kulturę i historię.

W tej lekcji nauczysz się słów i zwrotów, które pozwolą Ci rozmawiać o francuskich potrawach, winach i serach. Nauczysz się także nazw różnych przyborów kuchennych i mebli, które są niezbędne w każdej kuchni.

Niezależnie od tego, czy jesteś miłośnikiem francuskiej kuchni, czy dopiero zaczynasz swoją kulinarną podróż, ta lekcja na pewno Ci się przyda. Przygotuj się na smakowitą przygodę w świecie francuskiej kuchni!

Dialog 1

  • Jean: Bonjour, tu veux quelque chose à manger? (Dzień dobry, chcesz coś do jedzenia?)
  • Marie: Oui, je voudrais un croissant, s’il vous plaît. (Tak, poproszę rogalika.)
  • Jean: D’accord, je vais le préparer. Tu veux du café aussi? (Dobrze, przygotuję to. Chcesz też kawy?)
  • Marie: Oui, s’il te plaît. Avec du lait. (Tak, proszę. Z mlekiem.)
  • Jean: Très bien. Et du sucre? (Bardzo dobrze. A cukier?)
  • Marie: Non, merci. Je ne prends pas de sucre. (Nie, dziękuję. Nie biorę cukru.)
  • Jean: D’accord. Ton petit déjeuner sera prêt dans un instant. (Dobrze. Twoje śniadanie będzie gotowe za chwilę.)
  • Marie: Merci, Jean. Tu es très gentil. (Dziękuję, Jean. Jesteś bardzo miły.)

Dialog 2

  • Pierre: Qu’est-ce que tu cuisines? (Co gotujesz?)
  • Sophie: Je prépare du coq au vin. (Przygotowuję koguta w winie.)
  • Pierre: Ça sent bon. Tu as besoin d’aide? (Pachnie dobrze. Potrzebujesz pomocy?)
  • Sophie: Oui, peux-tu couper les légumes, s’il te plaît? (Tak, możesz pokroić warzywa, proszę?)
  • Pierre: Bien sûr. Où est le couteau? (Oczywiście. Gdzie jest nóż?)
  • Sophie: Le couteau est dans le tiroir à côté du four. (Nóż jest w szufladzie obok piekarnika.)
  • Pierre: D’accord, je le trouve. (Dobrze, znajdę go.)
  • Sophie: Merci, Pierre. Tu es un grand aide. (Dziękuję, Pierre. Jesteś wielką pomocą.)

Dialog 3

  • Luc: Où est la cuillère? (Gdzie jest łyżka?)
  • Emma: La cuillère est dans le tiroir. (Łyżka jest w szufladzie.)
  • Luc: Merci. Et où est la casserole? (Dziękuję. A gdzie jest rondel?)
  • Emma: La casserole est dans le placard sous le four. (Rondel jest w szafce pod piekarnikiem.)
  • Luc: Très bien. Et le sel? (Bardzo dobrze. A sól?)
  • Emma: Le sel est sur l’étagère à côté du poivre. (Sól jest na półce obok pieprzu.)
  • Luc: Merci, Emma. Tu es très organisée. (Dziękuję, Emma. Jesteś bardzo zorganizowana.)
  • Emma: De rien, Luc. J’aime garder la cuisine en ordre. (Nie ma za co, Luc. Lubię utrzymywać kuchnię w porządku.)

Dialog 4

  • François: Passe-moi le couteau, s’il te plaît. (Podaj mi nóż, proszę.)
  • Claire: Voilà le couteau. (Oto nóż.)
  • François: Merci. As-tu vu la planche à découper? (Dziękuję. Widziałaś deskę do krojenia?)
  • Claire: Oui, elle est dans le placard à côté du réfrigérateur. (Tak, jest w szafce obok lodówki.)
  • François: Très bien. Et le fromage, où est-il? (Bardzo dobrze. A gdzie jest ser?)
  • Claire: Le fromage est dans le réfrigérateur. (Ser jest w lodówce.)
  • François: Merci, Claire. Tu es très utile. (Dziękuję, Claire. Jesteś bardzo pomocna.)
  • Claire: De rien, François. Je suis là pour aider. (Nie ma za co, François. Jestem tutaj, żeby pomóc.)

aimeralleramouravoirbagietkabonjourBordeauxbouillabaissebouquetchocolatcoeurcroissantcroisseczasczasownikczasownikadomedukacjafiszkifleursFoie grasFrancjafrancuskifrancuski dla Polakówfrancuskiefrancuski w minutęfrançaisgramatykagramatyka francuskaHistoriahistoria Francjijedzeniejęzykjęzyk francuskikrzyżówkakuchniakuchnia francuskakulturakultura francuskaLiteraturaLuwrLyonmaisonmangerMarsyliamerciminutęmiłośćmotsmuzeanaukanauka francuskiegonauka językanauka języka francuskiegoNiceanonNormandiaodmianaOuiParisParyżpassé composépenserpodcastpodstawyporannapracapresentProwansjaRatatouillesportszampansztukasłownictwotarte TatinteraźniejszytradycjatłumaczenievoirwakacjeWieża Eifflawinowymowazwiedzaniećwiczenia

We francuskiej kuchni

Przybory Kuchenne

Przybory kuchenne są niezbędne w każdej kuchni, niezależnie od tego, czy jesteś profesjonalnym kucharzem, czy amatorem. La cuillère (łyżka), le couteau (nóż) i la fourchette (widelec) to podstawowe przybory, które używamy podczas jedzenia. Ale w kuchni znajdziemy także wiele innych przyborów, takich jak la spatule (szpatułka), le fouet (trzepaczka) czy la planche à découper (deska do krojenia). Każdy z tych przedmiotów ma swoje specyficzne zastosowanie i pomaga nam w przygotowaniu różnych potraw.

Urządzenia Kuchenne

Urządzenia kuchenne to kolejna kategoria przedmiotów, które są niezbędne w kuchni. Le four (piekarnik) i le micro-ondes (mikrofalówka) to tylko dwa z wielu urządzeń, które pomagają nam w przygotowaniu jedzenia. Inne przykłady to la cafetière (ekspres do kawy), le grille-pain (toster) czy le mixeur (blender). Każde z tych urządzeń ma swoje specyficzne zastosowanie i znacznie ułatwia pracę w kuchni.

Meble Kuchenne

Meble są nieodłącznym elementem każdej kuchni. Le placard (szafka), le tiroir (szuflada) i le réfrigérateur (lodówka) to miejsca, w których przechowujemy jedzenie i naczynia. Ale w kuchni znajdziemy także inne meble, takie jak la table (stół), la chaise (krzesło) czy le plan de travail (blat kuchenny). Każdy z tych elementów ma swoje specyficzne zastosowanie i pomaga nam utrzymać porządek w kuchni.

Nauka Języka Przez Kuchnię

Nauka nowego języka przez kuchnię to świetny sposób na połączenie przyjemnego z pożytecznym. Podczas gotowania możemy nauczyć się nowych słów i zwrotów, a także lepiej zrozumieć kulturę kraju, którego język się uczymy. Francuska kuchnia jest pełna smaków i aromatów, które są odzwierciedleniem bogatej kultury i historii tego kraju. Dlatego nauka języka francuskiego przez kuchnię to nie tylko nauka nowych słów, ale także odkrywanie francuskiej kultury i tradycji.

Akcesoria Kuchenne

Oprócz przyborów, urządzeń i mebli, w kuchni znajdziemy także wiele różnych akcesoriów, które pomagają nam wprzygotowaniu i serwowaniu jedzenia. Le tablier (fartuch) chroni naszą odzież przed zabrudzeniem podczas gotowania, les gants de cuisine (rękawice kuchenne) chronią nasze ręce przed gorącymi naczyniami, a le torchon (ściereczka kuchenna) jest niezbędny do wycierania naczyń i blatów.

Innym przykładem akcesorium kuchennego jest la passoire (durszlak), który jest niezbędny do odcedzania makaronu czy warzyw. Le presse-agrumes (wyciskarka do cytrusów) to z kolei niezbędne narzędzie do przygotowania świeżego soku pomarańczowego na śniadanie.

Słowniczek Francusko-Polski

Urządzenia

  • le four – piekarnik
  • le micro-ondes – mikrofalówka
  • la cafetière – ekspres do kawy
  • le grille-pain – toster
  • le mixeur – blender
  • le lave-vaisselle – zmywarka
  • le réfrigérateur – lodówka
  • le congélateur – zamrażarka
  • la cuisinière – kuchenka
  • la bouilloire – czajnik

Meble

  • le placard – szafka
  • le tiroir – szuflada
  • la table – stół
  • la chaise – krzesło
  • le plan de travail – blat kuchenny
  • l’étagère – półka
  • le buffet – kredens
  • le tabouret – stołek
  • l’îlot de cuisine – wyspa kuchenna

Przybory

  • la cuillère – łyżka
  • le couteau – nóż
  • la fourchette – widelec
  • la spatule – szpatułka
  • le fouet – trzepaczka
  • la planche à découper – deska do krojenia
  • la casserole – rondel
  • la poêle – patelnia
  • la passoire – durszlak
  • le presse-agrumes – wyciskarka do cytrusów

Czynności w kuchni

  • cuisiner – gotować
  • préparerprzygotowywać
  • couper – kroić
  • mélanger – mieszać
  • chauffer – podgrzewać
  • refroidir – chłodzić
  • servir – podawać
  • goûter – próbować
  • nettoyer – czyścić
  • ranger – porządkować

Mamy nadzieję, że ten rozszerzony słowniczek pomoże Ci lepiej porozumiewać się w kuchni po francusku. Pamiętaj, że praktyka jest kluczem do nauki nowego języka, więc nie bój się używać tych nowych słów i zwrotów w praktyce. Bon appétit!

Zakończenie

Mamy nadzieję, że ta lekcja pomogła Ci zrozumieć i docenić bogactwo francuskiej kuchni. Pamiętaj, że nauka nowego języka to nie tylko gramatyka i słownictwo, ale także kultura i tradycje. Francuska kuchnia jest integralną częścią francuskiej kultury i jest zrozumienie jej jest kluczowe dla pełnego zrozumienia języka i kultury francuskiej.

Zachęcamy Cię do dalszego eksplorowania francuskiego języka i kultury. Może spróbujesz przygotować jedno z francuskich dań, o których mówiliśmy w tej lekcji? Albo może odwiedzisz francuską restaurację i zamówisz posiłek po francusku?

Pamiętaj, że nauka języka to podróż, a każdy krok, nawet najmniejszy, przynosi Cię bliżej do celu. Nie zniechęcaj się, jeśli nie wszystko idzie tak gładko, jak byś chciał. Każdy popełnia błędy, a z nich najczęściej się uczymy.

Dziękujemy Ci za udział w tej lekcji i mamy nadzieję, że cieszysz się swoją nauką języka francuskiego tak samo, jak my cieszymy się jej nauczaniem. Do zobaczenia na kolejnej lekcji! Bon appétit!

Wesprzyj nas! Zostań naszym sponsorem na Patronite.pl
Chanter, czyli śpiewać

Chanter, czyli śpiewać

Chanter

Witajcie w kolejnej lekcji języka francuskiego. Dzisiaj skupimy się na jednym z najpiękniejszych słów we francuskim – “Chanter”, co oznacza śpiewać. Muzyka jest nieodłącznym elementem kultury francuskiej, a umiejętność śpiewania po francusku otworzy przed Wami nowe horyzonty. Otworzą się przed Tobą wrota francuskiej piosenki. W tej lekcji nauczymy się, jak poprawnie używać tego słowa w różnych kontekstach, jak tworzyć z nim zdania i jakie frazy z nim związane są popularne we Francji. Przygotujcie się na muzyczną podróż po francuskim języku!

Chanter, czyli śpiewać

“Chanter” to regularny francuski czasownik z grupy pierwszej, co oznacza, że jego odmiana jest stosunkowo prosta. Poznaj odmianę czasownika chanter w czasie teraźniejszym

odmiana czasownika chanter

W czasie teraźniejszym prezentuje się on następująco:

Je chante (ja śpiewam)

Tu chantes (ty śpiewasz),

Il/Elle chante (on/ona śpiewa),

Nous chantons (my śpiewamy),

Vous chantez (wy śpiewacie),

Ils/Elles chantent (oni/one śpiewają).

Czasownik chanter w różnych kontekstach:

Wykonywanie piosenek: “Je chante une chanson” (Śpiewam piosenkę). Można również określić rodzaj muzyki lub konkretną piosenkę, np. “Il chante du rock” (On śpiewa rocka) lub “Elle chante ‘La Vie en Rose'” (Ona śpiewa ‘La Vie en Rose’).

Wyrażanie emocji lub nastroju: “Quand je suis heureux, je chante” (Kiedy jestem szczęśliwy, śpiewam). Śpiewanie jest często kojarzone z radością i szczęściem.

W kontekście muzycznym, np. w chórze lub zespole: “Nous chantons dans une chorale” (Śpiewamy w chórze).

W kontekście religijnym, np. podczas nabożeństw: “Ils chantent des hymnes à l’église” (Oni śpiewają hymny w kościele).

W kontekście wydarzeń społecznych, np. podczas uroczystości lub protestów: “Les gens chantent l’hymne national” (Ludzie śpiewają hymn narodowy).

W kontekście idiomów i zwrotów, np. “chanter les louanges de quelqu’un” (chwalić kogoś) lub “chanter comme une casserole” (śpiewać bardzo źle).

W kontekście sztuki i kultury, np. w operze, teatrze muzycznym: “Elle chante dans une opéra” (Ona śpiewa w operze).

W kontekście nauki języka: “Je chante en français pour améliorer ma prononciation” (Śpiewam po francusku, aby poprawić moją wymowę).

W kontekście zabawy, np. karaoke: “Nous aimons chanter au karaoké” (Lubimy śpiewać karaoke).

aimeralleramouravoirbagietkabonjourBordeauxbouquetchocolatcoeurcroissantcroisseczasczasownikczasownikadomedukacjafiszkifleursFrancjafrancuskifrancuskiefrancuski w minutęfrançaisgramatykagramatyka francuskaHistoriahistoria Francjijedzeniejęzykjęzyk francuskikrzyżówkakuchniakuchnia francuskakulturakultura francuskaLiteraturaLuwrLyonmaisonmangerMarsyliamerciminutęmiłośćmotsmuzeanaukanauka francuskiegonauka językanauka języka francuskiegoNiceanonNormandiaodmianaOuiParisParyżpassé composépenserpodcastpodstawyporannapracapresentProwansjaRatatouillesportszampansztukasłownictwoteraźniejszytradycjavoirwakacjeWieża Eifflawinowymowazwiedzaniećwiczenia

Wyrażenia idiomatyczne z chanter

Ważnym elementem jest także znajomość zwrotów i idiomów związanych z “Chanter”.
Na przykład:

Chanter comme une casserole” – dosłownie “śpiewać jak garnek”, oznacza śpiewać bardzo źle.

Chanter les louanges de quelqu’un” – dosłownie “śpiewać czyjeś pochwały”, oznacza chwalić kogoś.

Faire chanter quelqu’un” – dosłownie “zmusić kogoś do śpiewu”, oznacza szantażować kogoś.

Chanter à tue-tête” – dosłownie “śpiewać na całe gardło”, oznacza śpiewać bardzo głośno.

Chanter en yaourt” – dosłownie “śpiewać po jogurtowemu”, oznacza śpiewać piosenkę w innym języku, nie rozumiejąc słów, tylko naśladując dźwięki.

Chanter des merveilles” – dosłownie “śpiewać cuda”, oznacza mówić o czymś z entuzjazmem.

Chanter le même air” – dosłownie “śpiewać tę samą melodię”, oznacza mówić to samo, zgadzać się z kimś.

Chanter victoire trop tôt” – dosłownie “za wcześnie śpiewać zwycięstwo”, oznacza zbyt wcześnie cieszyć się z sukcesu.

Przykłady zdań z chanter

Je chante dans la douche tous les matins. – Śpiewam pod prysznicem każdego ranka.

Tu chantes très bien, tu devrais rejoindre une chorale. – Bardzo dobrze śpiewasz, powinieneś dołączyć do chóru.

Il chante une chanson d’amour pour sa petite amie. – On śpiewa piosenkę miłosną dla swojej dziewczyny.

Elle chante comme une casserole. – Ona śpiewa jak garnek (bardzo źle).

Nous chantons des chansons de Noël en décembre. – Śpiewamy piosenki świąteczne w grudniu.

Vous chantez toujours en travaillant. – Zawsze śpiewacie podczas pracy.

Ils chantent en français pour améliorer leur prononciation. – Oni śpiewają po francusku, aby poprawić swoją wymowę.

Elles chantent les louanges de leur professeur. – One śpiewają pochwały swojemu nauczycielowi.

J’aime chanter des chansons populaires. – Lubię śpiewać popularne piosenki.

Tu chantes souvent à des karaokés? – Często śpiewasz na karaoke?

Il chante faux, mais il s’amuse. – On śpiewa fałsz, ale dobrze się bawi.

Elle chante toujours quand elle est heureuse. – Ona zawsze śpiewa, kiedy jest szczęśliwa.

Nous chantons pour célébrer la victoire. – Śpiewamy, aby świętować zwycięstwo.

Vous chantez mieux que vous ne pensez. – Śpiewacie lepiej, niż myślicie.

Ils chantent dans le métro pour gagner de l’argent. – Oni śpiewają w metrze, aby zarobić pieniądze.

Elles chantent à l’église tous les dimanches. – One śpiewają w kościele każdej niedzieli.

J’aimerais chanter une chanson pour toi. – Chciałbym zaśpiewać dla ciebie piosenkę.

Tu chantes toujours la même chanson. – Zawsze śpiewasz tę samą piosenkę.

Il chante pour calmer le bébé. – On śpiewa, aby uspokoić dziecko.

Nous chantons tous ensemble. – Wszyscy śpiewamy razem.

Ćwiczenie 1:

Ćwiczenie dla zalogowanych użytkowników!

Ćwiczenie 2:

Ćwiczenie dla zalogowanych użytkowników!

Podsumowanie

Dziękujemy za udział w lekcji poświęconej słowu “Chanter”. Mamy nadzieję, że teraz czujecie się pewniej używając tego czasownika i związanych z nim fraz. Pamiętajcie, że praktyka czyni mistrza, więc nie zapomnijcie regularnie ćwiczyć nowo nabyte umiejętności. Śpiewajcie po francusku, cieszcie się muzyką i odkrywajcie nowe aspekty francuskiej kultury. Do zobaczenia na kolejnej lekcji!

Jak nas wspierać?
Rośliny w kulturze i mitologii po francusku

Rośliny w kulturze i mitologii po francusku

Rośliny w kulturze i mitologii po francusku

Rośliny w kulturze i mitologii po francusku

Witaj na lekcji języka francuskiego! Dziś poruszymy niezwykle fascynujący temat – rośliny w kulturze i mitologii. Rośliny odgrywają ogromną rolę nie tylko w naszym codziennym życiu, ale także są obecne w historii, kulturze, mitologii i folklorze. Ta lekcja pozwoli Ci nie tylko poszerzyć słownictwo francuskie, ale również zrozumieć, jak rośliny są wpisane w kulturę francuską.

Od starożytności rośliny miały szczególne miejsce w mitologii i kulturze różnych ludów. Były symbolem płodności, śmierci, miłości, wierności, a nawet zdrady. Dla Greków oliwka była święta, dla Egipcjan – lotos, a dla Celtów – dąb. We Francji, kraj nad Sekwaną, rośliny również miały swoje symboliczne znaczenie.

Najbardziej charakterystyczną rośliną Francji jest winorośl, której owoce są bazą dla produkcji znakomitego francuskiego wina. Jest ona symbolem płodności, radości i obfitości. Inną rośliną o silnej symbolice jest lawenda, symbol Prowansji i kojącego spokoju. Francuska kultura nie mogłaby istnieć bez bukietów róż, które są uniwersalnym symbolem miłości.

W trakcie tej lekcji omówimy nie tylko te rośliny, ale również wiele innych, które są nieodłącznym elementem kultury i mitologii francuskiej. Poznasz nie tylko nazwy roślin, ale również ich symboliczne znaczenia, historię i kontekst kulturowy. Przygotowaliśmy dla Ciebie szczegółowy słownik francusko-polski, dialogi z użyciem nowego słownictwa i ćwiczenia, które pomogą Ci utrwalić nowe słowa i zwroty.

Dialogi ze słownictwem

Dialog między sprzedawcą a klientem w kwiaciarni:

  • Bonjour Monsieur, comment puis-je vous aider? (Dzień dobry Panie, w czym mogę pomóc?)
  • Bonjour, je cherche un bouquet de roses pour ma femme. (Dzień dobry, szukam bukietu róż dla mojej żony.)
  • Bien sûr, nous avons de belles roses rouges. Combien en voulez-vous? (Oczywiście, mamy piękne czerwone róże. Ile Pan chce?)
  • Je voudrais un bouquet de douze roses s’il vous plaît. (Chciałbym bukiet dwunastu róż, proszę.)

Dialog między przyjaciółmi na spacerze:

  • Regarde ce bel arbre, c’est un chêne, n’est-ce pas? (Popatrz na to piękne drzewo, to dąb, prawda?)
  • Oui, c’est un chêne. Tu sais, en France, le chêne est un symbole de force. (Tak, to dąb. Wiesz, we Francji, dąb jest symbolem siły.)

Słownik francusko-polski

la planteroślina

la fleur – kwiat

la feuille – liść

la vigne – winorośl

la lavande – lawenda

la rose – róża

le tournesol – słonecznik

le coquelicot – mak

la pivoine – piwonia

le lys – lilia

l’olivier – oliwka

le chêne – dąb

le muguet – konwalia

le blé – zboże

le pissenlit – dmuchawiec

le trèfle – koniczyna

l’ortie – pokrzywa

la marguerite – stokrotka

le chrysanthème – chryzantema

le cactus – kaktus

l’hibiscus – hibiskus

le romarin – rozmaryn

le thym – tymianek

le basilic – bazylia

le myrte – mirt

la menthe – mięta

le persil – pietruszka

l’ail – czosnek

la violette – fiołek

le gui – jemioła

le houx – ostrokrzew

le sapin – jodła

le châtaignier – kasztanowiec

le genêt – janowiec

l’iris – irys

la jonquille – żonkil

le lilas – bez

le narcisse – narcyz

l’orchidée – storczyk

le pommier – jabłoń

le poirier – grusza

le cerisier – wiśnia

le prunier – śliwa

le noisetier – leszczyna

le tilleul – lipa

le bouleau – brzoza

le peuplier – topola

l’épine noire – tarnina

l’érable – klon

la camomille – rumianek

la marguerite – stokrotka

le chrysanthème – chryzantema

le cactus – kaktus

l’hibiscus – hibiskus

le romarin – rozmaryn

le thym – tymianek

le basilic – bazylia

le myrte – mirt

la menthe – mięta

le persil – pietruszka

l’ail – czosnek

la violette – fiołek

le gui – jemioła

le houx – ostrokrzew

le sapin – jodła

le châtaignier – kasztanowiec

le genêt – janowiec

l’iris – irys

la jonquille – żonkil

le lilas – bez

le narcisse – narcyz

l’orchidée – storczyk

le pommier – jabłoń

le poirier – grusza

le cerisier – wiśnia

le prunier – śliwa

le noisetier – leszczyna

le tilleul – lipa

le bouleau – brzoza

le peuplier – topola

l’épine noire – tarnina

l’érable – klon

la camomille – rumianek

Dla wielu Francuzów, rośliny są nieodłącznym elementem ich codzienności. Kiedy mówimy o Francji, na myśl przychodzi nam przede wszystkim wino, a więc również la vigne – winorośl. To właśnie z jej owoców produkowane są najsłynniejsze na świecie francuskie wina. Ale winorośl to nie tylko źródło wina, to również symbol bogactwa, obfitości i radości. W mitologii greckiej, Dionizos, bóg wina, rozkoszy i twórczego szaleństwa, zawsze przedstawiany był z dzbanem wina i winoroślą.

Kolejna roślina, która kojarzy się z Francją, to la lavande – lawenda. Te piękne, fioletowe kwiaty są symbolem Prowansji. Lawenda to nie tylko piękny widok, ale również intensywny zapach, który ma właściwości relaksujące i kojące. W starożytności lawenda była używana do kąpieli i masażu, a także jako składnik perfum. Wierzono, że chroni przed złymi duchami.

Francja to również kraj róż, la rose. Róże są symbolem miłości, piękna, ale również cierpienia. Znane są z mitu o Afrodytę, która stworzyła różę z krwi swojego ukochanego Adonisa. Róże są obecne w wielu utworach literackich, m.in. w słynnym dziele Antoine’a de Saint-Exupéry’ego “Mały Książę”. Są też głównym elementem jednego z najważniejszych festiwali w Paryżu, Fête de la Rose.

Le tournesol, czyli słonecznik, to roślina, która symbolizuje wierność, podziw i energię życiową. W sztuce jest on często przedstawiany jako roślina dążąca do słońca, co jest metaforą dążenia do prawdy i oświecenia. Vincent van Gogh, znany holenderski malarz, którego życie i twórczość są ściśle związane z Francją, uwiecznił słoneczniki w swoich słynnych obrazach.

Le coquelicot, czyli mak, to delikatny kwiat o intensywnie czerwonym kolorze. W kulturze francuskiej jest symbolem pamięci i odwagi, a także snu i zapomnienia. Wielu pamięta go z pierwszej linii frontu podczas I Wojny Światowej, gdzie kwitł mimo zniszczeń wojennych. Jest też bohaterem wiersza Johna McCrae “In Flanders Fields”.

La pivoine – piwonia, jest uwielbiana za swoje piękne, pełne kwiaty. W mitologii greckiej jest symbolem piękna, bogactwa i honoru. W Chinach jest uważana za “królową kwiatów” i symbolizuje bogactwo, szacunek i dobrą fortunę.

Le lys, lilia, to kwiat o silnej symbolice. W chrześcijaństwie jest symbolem czystości i niewinności, często kojarzony z Dziewicą Marią. W heraldyce francuskiej lilia jest symbolem królewskim, obecnym w herbie dynastii Burbonów.

L’olivier, oliwka, to symbol pokoju i mądrości. W starożytności oliwka była świętym drzewem, a jej olej używany był do namaszczenia królów i kapłanów. Jest też jednym z głównych składników diety śródziemnomorskiej, której Francja jest częścią.

Le chêne, dąb, to drzewo o silnej symbolice. W kulturze celtyckiej dąb był uważany za drzewo mądrości i siły. W mitologii greckiej był świętym drzewem Zeusa. W heraldyce francuskiej liście dębu symbolizują siłę i odwagę.

Rośliny są obecne w kulturze francuskiej na wiele sposobów, nie tylko jako symbole, ale również jako część obyczajów i tradycji. Przykładowo, le muguet, czyli konwalia, jest tradycyjnym prezentem na święto pracy, które obchodzone jest 1 maja we Francji. Mały bukietek tych pachnących kwiatów jest symbolem szczęścia i pomyślności.

Le blé, zboże, to kolejna roślina, która ma swoje miejsce w kulturze francuskiej. Jest symbolem płodności i obfitości, a także jest niezbędne do produkcji bagietek – jednego z symboli Francji. W mitologii greckiej zboże było poświęcone Demeter, bogini urodzaju i rolnictwa.

Le pissenlit, dmuchawiec, to roślina, która dla wielu jest tylko chwastem, ale w folklorze francuskim ma swoje miejsce. Uważa się, że jeśli zamkniesz oczy, zdmuchniesz nasiona dmuchawca i zrobisz życzenie, to się spełni.

Le trèfle, koniczyna, to symbol szczęścia. Znalezienie czterolistnej koniczyny to dobry znak. W mitologii celtyckiej koniczyna była uważana za świętą roślinę, symbolizującą elementy: ziemię, ogień, wodę i powietrze.

L’ortie, pokrzywa, jest rośliną o silnych właściwościach leczniczych, ale też symbolem ochrony i odporności. W folklorze francuskim uważano, że pokrzywa chroni dom przed złymi duchami.

Ćwiczenie 1

Darmowe Ćwiczenia tylko dla zalogowanych użytkowników!

Ćwiczenie 2

Zakończenie

Podsumowując, rośliny odgrywają ogromną rolę we francuskiej kulturze i mitologii. Są nie tylko pięknym elementem krajobrazu, ale także posiadają głębokie znaczenie symboliczne, które odzwierciedla wartości, przekonania i tradycje narodu francuskiego. Pamiętajmy, że zrozumienie roli roślin w kulturze danego kraju jest nie tylko cennym elementem edukacji lingwistycznej, ale także narzędziem do pogłębienia naszej wiedzy na temat tego kraju i jego mieszkańców. Każda roślina ma swoją historię, która jest częścią większej opowieści. Ta lekcja jest tylko małym wglądem w ten fascynujący świat. Niech będzie inspiracją do dalszego odkrywania!

Wesprzyj nas! Zostań naszym sponsorem na Patronite.pl
Wesprzyj nas! Zostań naszym sponsorem na Patronite.pl

aimer (12)aller (11)amour (9)avoir (10)bagietka (11)bonjour (19)Bordeaux (12)bouquet (8)chocolat (8)coeur (8)croissant (10)croisse (8)czas (16)czasownik (12)czasownika (10)dom (8)edukacja (8)fiszki (11)fleurs (8)Francja (30)francuski (51)francuskie (11)francuski w minutę (8)français (13)gramatyka (17)gramatyka francuska (10)Historia (22)historia Francji (9)jedzenie (10)język (31)język francuski (29)krzyżówka (12)kuchnia (12)kuchnia francuska (11)kultura (24)kultura francuska (19)Literatura (13)Luwr (11)Lyon (8)maison (8)manger (10)Marsylia (10)merci (13)minutę (8)miłość (10)mots (13)muzea (8)nauka (22)nauka francuskiego (23)nauka języka (14)nauka języka francuskiego (12)Nicea (10)non (10)Normandia (9)odmiana (18)Oui (9)Paris (8)Paryż (34)passé composé (8)penser (8)podcast (8)podstawy (8)poranna (9)praca (8)present (8)Prowansja (11)Ratatouille (9)sport (8)szampan (9)sztuka (14)słownictwo (14)teraźniejszy (12)tradycja (10)voir (8)wakacje (12)Wieża Eiffla (10)wino (15)wymowa (8)zwiedzanie (8)ćwiczenia (9)

C’est pas tes oignons!

Idiomatyczne wyrażenia – C’est pas tes oignons !

C’est pas tes oignons!

Idiomatyczne wyrażenia – C’est pas tes oignons!

Witajcie na kolejnej lekcji języka francuskiego! Dzisiejszy temat to wyjątkowo ciekawy idiom francuski – “C’est pas tes oignons !”. Idiomy to istotna część każdego języka, dają nam wgląd w kulturę i sposób myślenia danego społeczeństwa. Używanie idiomów sprawia, że nasza mowa staje się bardziej naturalna i płynna. Idiom, który dzisiaj omówimy, to “C’est pas tes oignons !”, co dosłownie tłumaczy się jako “To nie twoje cebule!”, ale czy na pewno oznacza to, co myślimy?

Francuskie wyrażenie idiomatyczne “C’est pas tes oignons !” dosłownie tłumaczy się na “To nie twoje cebule!”. Jednakże, tak jak w przypadku wielu idiomów, dosłowne tłumaczenie nie oddaje prawdziwego znaczenia.

“C’est pas tes oignons !” jest używane, gdy chcemy powiedzieć komuś, że coś go nie dotyczy, że nie powinien wtrącać się w nasze sprawy. To idiomatyczne wyrażenie jest bardziej kolokwialne i nieformalne. W języku polskim bliskim odpowiednikiem tego wyrażenia mogłoby być “Nie twój interes!” lub “Nie wtrącaj się!”.

Jak nas wspierać?
Jak nas wspierać?

Przykłady zastosowania

Oto lista przykładowych zdań z wyrażeniem “C’est pas tes oignons !” wraz z tłumaczeniem:

  1. Pierre: Pourquoi est-ce que tu parles avec Jean? Martine: C’est pas tes oignons, Pierre !
    • Pierre: Dlaczego rozmawiasz z Jeanem? Martine: To nie twój interes, Pierre!
  2. Paul: Qu’est-ce que tu fais pour le dîner ce soir, Claire ? Claire: C’est pas tes oignons, Paul !
    • Paul: Co robisz na kolację dzisiaj wieczorem, Claire? Claire: Nie twój interes, Paul!
  3. Marc: Où vas-tu en vacances cette année, Lucie? Lucie: C’est pas tes oignons, Marc!
    • Marc: Gdzie jedziesz na wakacje w tym roku, Lucie? Lucie: To nie twój interes, Marc!
  4. Jean: Pourquoi es-tu en retard, Sophie? Sophie: C’est pas tes oignons, Jean!
    • Jean: Dlaczego jesteś spóźniona, Sophie? Sophie: To nie twoja sprawa, Jean!
  5. Lisa: Pourquoi tu as acheté cette voiture? C’est trop cher! Jacques: C’est pas tes oignons, Lisa!
    • Lisa: Dlaczego kupiłeś ten samochód? Jest za drogi! Jacques: Nie twój interes, Lisa!
  6. Nicolas: Qu’est-ce que tu as fait hier soir, Juliette? Juliette: C’est pas tes oignons, Nicolas!
    • Nicolas: Co robiłaś wczoraj wieczorem, Juliette? Juliette: To nie twój interes, Nicolas!
  7. François: Avec qui tu étais au cinéma, Camille? Camille: C’est pas tes oignons, François!
    • François: Z kim byłaś w kinie, Camille? Camille: To nie twój interes, François!
  8. Marie: Pourquoi tu ne veux pas sortir ce soir, Thomas ? Thomas: C’est pas tes oignons, Marie!
    • Marie: Dlaczego nie chcesz wyjść dziś wieczorem, Thomas? Thomas: Nie wtrącaj się, Marie!
  9. Antoine: Qu’est-ce que tu as reçu comme cadeau pour ton anniversaire, Emma? Emma: C’est pas tes oignons, Antoine!
    • Antoine: Jaki prezent dostałaś na urodziny, Emma? Emma: To nie twój interes, Antoine!
  10. Élise: Pourquoi es-tu toujours fatigué, Maxime? Maxime: C’est pas tes oignons, Élise!
    • Élise: Dlaczego jesteś zawsze zmęczony, Maxime? Maxime: To nie twoja sprawa, Élise!
  11. Lucas: Où as-tu trouvé ce pull, Laura? Laura: C’est pas tes oignons, Lucas!
    • Lucas: Gdzie znalazłaś ten sweter, Laura? Laura: To nie twój interes, Lucas!
  12. Sophie: Qu’est-ce que tu as écrit dans ton journal, Olivier? Olivier: C’est pas tes oignons, Sophie!
    • Sophie: Co napisałeś w swoim pamiętniku, Olivier? Olivier: To nie twoja sprawa, Sophie!

Ćwiczenia

A. Przetłumacz na język polski:

  1. Lisa: Pourquoi tu as acheté cette voiture? C’est trop cher! Jacques: C’est pas tes oignons, Lisa!
  2. Marc: Où vas-tu en vacances cette année, Lucie ? Lucie: C’est pas tes oignons, Marc!

B. Przetłumacz na język francuski:

  1. Kasia: Czy widziałeś nową dziewczynę Michała? Jest naprawdę ładna! Tomek: To nie twój interes, Kasia!
  2. Ania: Jakie plany na weekend, Paweł? Paweł: Nie wtrącaj się, Ania!

C. Uzupełnij zdania francuskimi odpowiednikami:

  1. Beata: Gdzie jesteś, Marek? …………… , Beata!
  2. Monika: Jakie są twoje ulubione hobby, Jakub? …………… , Monika!

D. Wpisz prawidłową odpowiedź:

  1. Jaki jest polski odpowiednik frazy “C’est pas tes oignons !”?
    • a) Nie ma za co
    • b) Nie twój interes
    • c) Mam nadzieję, że ci się podoba

To już koniec naszej dzisiejszej lekcji na temat francuskiego idiomu “C’est pas tes oignons !”. Mam nadzieję, że teraz lepiej rozumiesz, co oznacza to wyrażenie i jak je stosować w kontekście. Pamiętaj, że nauka idiomów to świetny sposób na poprawę płynności w mówieniu po francusku. Ćwicz te zdania, które omówiliśmy, aż poczujesz się pewnie używając tego idiomu. Do zobaczenia na następnej lekcji!

aimeralleravoirbagietkabonjourBordeauxcroissantczasczasownikczasownikafiszkiFrancjafrancuskifrancuskiefrançaisgramatykaHistoriajedzeniejęzykjęzyk francuskikrzyżówkakuchniakuchnia francuskakulturakultura francuskaLiteraturaLuwrmangerMarsyliamercimotsnaukanauka francuskiegonauka językanauka języka francuskiegononodmianaParyżProwansjasztukasłownictwoteraźniejszywakacjeWieża Eifflawino