Lekcja Języka Francuskiego: Wyrażanie Niecierpliwości po francusku

Lekcja Języka Francuskiego: Wyrażanie Niecierpliwości po francusku

HomeBlog o Francji i języku francu...PoziomB1Lekcja Języka Francuskiego: Wy...

Lekcja Języka Francuskiego: Wyrażanie Niecierpliwości po francusku

Lekcja Języka Francuskiego: Wyrażanie Niecierpliwości po francusku

Lekcja Języka Francuskiego: Wyrażanie Niecierpliwości po francusku. Wyrażanie emocji, takich jak niecierpliwość, jest istotną częścią komunikacji międzyludzkiej. W języku francuskim istnieje wiele sposobów na wyrażenie tego uczucia, od prostych zwrotów po bardziej złożone konstrukcje gramatyczne.

Dialog:

  • A: Dépêche-toi, nous allons être en retard pour le cinéma ! (Pospiesz się, spóźnimy się do kina!)
  • B: Je sais, je sais, mais je ne trouve pas mes clés ! (Wiem, wiem, ale nie mogę znaleźć moich kluczy!)
  • A: Ça suffit, tu cherches toujours quelque chose au dernier moment ! (Dosyć tego, zawsze szukasz czegoś na ostatnią chwilę!)
  • B: Je suis vraiment désolé(e), ça ne prendra qu’une minute. (Naprawdę przepraszam, to zajmie tylko minutę.)
  • A: Chaque fois c’est la même chose. J’en ai assez ! (Za każdym razem to samo. Mam tego dość!)
  • B: Ah, les voilà ! Allons-y rapidement. (Ah, oto one! Chodźmy szybko.)
  • A: Enfin ! J’ai hâte de ne plus être en retard à cause de toi. (Wreszcie! Nie mogę się doczekać, kiedy nie będę się spóźniać przez ciebie.)
  • B: Promis, la prochaine fois je serai prêt(e) à l’avance. (Obiecuję, następnym razem będę gotowy/gotowa wcześniej.)

Tłumaczenie:

  • A: Pospiesz się, spóźnimy się do kina!
  • B: Wiem, wiem, ale nie mogę znaleźć moich kluczy!
  • A: Dosyć tego, zawsze szukasz czegoś na ostatnią chwilę!
  • B: Naprawdę przepraszam, to zajmie tylko minutę.
  • A: Za każdym razem to samo. Mam tego dość!
  • B: Ah, oto one! Chodźmy szybko.
  • A: Wreszcie! Nie mogę się doczekać, kiedy nie będę się spóźniać przez ciebie.
  • B: Obiecuję, następnym razem będę gotowy/gotowa wcześniej.

Analiza Dialogu:

Ten dialog pokazuje typową sytuację, w której jedna osoba wyraża swoją niecierpliwość wobec drugiej, która spowalnia ich wspólne plany. Użyte zwroty i konstrukcje są typowe dla codziennej konwersacji i dobrze oddają emocje związane z niecierpliwością. Ważne jest, aby zwrócić uwagę na ton i kontekst, w którym używane są te wyrażenia, ponieważ mogą one wpływać na dynamikę relacji między rozmówcami.

Struktury Gramatyczne:

Czasownik “être” (być)

Je suis pressé(e). – Śpieszę się.

Je suis tellement pressé que j’ai oublié mon déjeuner. – Śpieszyłem się tak bardzo, że zapomniałem o śniadaniu.

Je suis impatient(e) de… – Nie mogę się doczekać…

Je suis impatient de voir le résultat. – Nie mogę się doczekać zobaczenia wyniku.

Czasownik “avoir” (mieć)

J’ai hâte de… – Nie mogę się doczekać…

J’ai hâte de partir en vacances. – Nie mogę się doczekać wyjazdu na wakacje.

J’en ai assez ! – Mam tego dość!

J’en ai assez d’attendre ici. – Mam dość czekania tutaj.

Czasownik “faire” (robić)

Fais vite ! – Zrób to szybko!

Fais vite, nous sommes déjà en retard ! – Zrób to szybko, już jesteśmy spóźnieni!

Ça suffit ! – Dosyć tego!

Ça suffit, je ne veux plus attendre ! – Dosyć tego, nie chcę już więcej czekać!

Czasownik “pouvoir” (móc)

Je ne peux pas attendre ! – Nie mogę czekać!

Je ne peux pas attendre plus longtemps. – Nie mogę czekać dłużej.

Je n’en peux plus ! – Nie mogę już więcej!

Je n’en peux plus de cette situation. – Nie mogę już więcej znieść tej sytuacji.

Czasownik “prendre” (brać, zajmować)

Ça prend trop de temps ! – To zajmuje za dużo czasu!

Ça prend trop de temps pour obtenir une réponse. – Zajmuje za dużo czasu, aby otrzymać odpowiedź.

Qu’est-ce qui prend si longtemps ? – Co tak długo trwa?

Qu’est-ce qui prend si longtemps dans la cuisine ? – Co tak długo trwa w kuchni?

Czasownik “aller” (iść)

Il faut que ça aille plus vite ! – To musi pójść szybciej!

Il faut que ça aille plus vite si nous voulons finir à temps. – To musi pójść szybciej, jeśli chcemy skończyć na czas.

Dépêche-toi ! – Pospiesz się!

Dépêche-toi, le film commence dans 10 minutes ! – Pospiesz się, film zaczyna się za 10 minut!

Czasownik “finir” (kończyć)

Ça ne finira jamais ? – To nigdy się nie skończy?

Ça ne finira jamais, cette réunion ? – Ta narada nigdy się nie skończy?

Czasownik “perdre” (tracić)

Tu me fais perdre mon temps. – Marnujesz mój czas.

Tu me fais perdre mon temps avec tes excuses. – Marnujesz mój czas swoimi wymówkami.

Ćwiczenia:

Słownictwo i Wyrażenia:

a suffit ! – Dosyć tego!

Je n’en peux plus ! – Nie mogę już więcej!

C’est pour quand ? – Na kiedy to?

Dépêche-toi ! – Pospiesz się!

Je suis pressé(e). – Śpieszę się.

Ça prend trop de temps ! – To zajmuje za dużo czasu!

Encore combien de temps ? – Ile jeszcze czasu?

Je ne peux pas attendre ! – Nie mogę czekać!

Assez attendu ! – Dość czekania!

Qu’est-ce qui prend si longtemps ? – Co tak długo trwa?

Tu me fais perdre mon temps. – Marnujesz mój czas.

On n’a pas toute la journée ! – Nie mamy całego dnia!

C’est toujours la même histoire. – To zawsze ta sama historia.

Tu es toujours en retard. – Zawsze się spóźniasz.

Ça ne peut pas continuer comme ça. – Tak dalej być nie może.

Il est temps de bouger ! – Czas się ruszyć!

On va rater le début ! – Spóźnimy się na początek!

C’est interminable ! – To nie ma końca!

Je perds patience. – Tracę cierpliwość.

Ça devient insupportable. – To staje się nie do zniesienia.

Tu exagères ! – Przesadzasz!

Fais vite, s’il te plaît. – Proszę, zrób to szybko.

On est déjà en retard. – Już jesteśmy spóźnieni.

Ça ne finira jamais ? – To nigdy się nie skończy?

Je suis à bout de patience. – Moja cierpliwość się kończy.

Podsumowanie:

Wyrażanie niecierpliwości w języku francuskim wymaga znajomości specyficznych zwrotów i konstrukcji. Dzisiejsza lekcja dała podstawy, które pomogą w komunikacji tych emocji. Ważne jest, aby pamiętać o kontekście społecznym i kulturowym, w którym używamy tych wyrażeń.

aimeravoirbonjourBordeauxBurgundiaczasczasownike-bookebookebookiFrancjafrancuskifrançaisgramatykagramatyka francuskaHistoriajęzykjęzyk francuskikomunikacjakrzyżówkakuchniakuchnia francuskakulturakultura francuskaLiteraturaLuwrMarsyliamercimotsnaukanauka francuskiegonauka językanauka języka francuskiegoNiceaodmianaParyżpracaProwansjasztukasłownictwoteraźniejszytradycjawakacjeWieża Eifflawino

Dziekujemy patronite Lekcja Języka Francuskiego: Wyrażanie Niecierpliwości po francusku

Wesprzyj nas!

Od 2002 roku popularyzujemy naukę. Chcemy się rozwijać i dostarczać naszym Czytelnikom jeszcze więcej atrakcyjnych treści wysokiej jakości. Dlatego postanowiliśmy poprosić o wsparcie.

Najcześciej czytane artykuły na blogu::

O Autorze

Podoba Ci się treść którą dodajemy?
Udostępnij artykuł dla większego zasięgu

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email

Wesprzyj nas finansowo! Przybij piątkę i postaw nam kawę!

Add a Comment

You must be logged in to post a comment

Shopping Basket
Don`t copy text!