Ads Blocker Image Powered by Code Help Pro

Prosimy WYLACZ blokade reklam

Portal Francuski dla Polakow jest darmowy. Dzieki kliknieciom w reklamy mozemy udostepniac Tobie materialy za darmo. Dziekujemy. Wesprzyj nas rowniez na Patronite.pl

Le site \"Le français pour les Polonais\" est gratuit. En cliquant sur les annonces, nous pouvons tout mettre à votre disposition gratuitement. Merci

The website \"French for Poles\" is free. By clicking on the ads, we can make everything available to you for free. Thank you.

Французький портал для поляків безкоштовний. Натискаючи на оголошення, ми можемо надати вам матеріали безкоштовно. Дякую тобі.

Zostań naszym patronem:

Wspieraj Autora na Patronite

Odwiedź nasze media społecznościowe:

Potoczny Język Francuski: Nieformalna Strona Francuskich Słów

Potoczny Język Francuski: Nieformalna Strona Francuskich Słów

HomeBlogKultura francuskaEdukacjaPotoczny Język Francuski: Nief...

Potoczny Język Francuski: Nieformalna Strona Francuskich Słów

Potoczny Język Francuski: Nieformalna Strona Francuskich Słów

Potoczny Język Francuski: Nieformalna Strona Francuskich Słów. Zrozumienie potocznego języka francuskiego jest kluczowe dla pełnego zanurzenia w kulturę francuską. Bez tego, istnieje ryzyko, że ominiesz wiele subtelności i niuansów codziennych rozmów. W tym artykule przedstawimy kilka popularnych potocznych wyrażeń francuskich, ich kontekst i zastosowanie.

Bouquin – potoczne określenie książki

W potocznym języku francuskim “bouquin” to książka. Ten termin jest często używany przez młodzież i dorosłych, a jego użycie jest szeroko akceptowane.

Na przykład, w rozmowie możesz usłyszeć:

Tu as lu le dernier bouquin de cet auteur ?” (“Czy czytałeś najnowszą książkę tego autora?”).

Pote – przyjaciel, kumpel

Słowo “pote” jest francuskim slangiem na przyjaciela. To słowo jest często używane w nieformalnych sytuacjach, szczególnie przez młodsze pokolenie.

Przykładowo, w rozmowie możesz usłyszeć:

“Mon pote vient ce soir pour le dîner.” (“Mój kumpel przychodzi dziś na kolację”).

Bouffer – jeść

“Bouffer” to potoczne określenie na jedzenie. Jest często używane w nieformalnych sytuacjach, a nie na formalnych kolacjach czy spotkaniach biznesowych.

Na przykład:

“On va bouffer au restaurant ce soir ?” (“Zjemy coś w restauracji wieczorem?”).

Fric – pieniądze

“Fric” to potoczne określenie na pieniądze. Może być używane w różnych kontekstach, ale zazwyczaj nie jest stosowane w oficjalnych rozmowach o finansach.

Przykład:

“Il a fait beaucoup de fric avec son nouveau boulot.” (“Zarobił dużo kasy na swojej nowej pracy”).

Ouf – niesamowite

Słowo “ouf” jest używane do opisania czegoś niesamowitego lub niespodziewanego.

Przykład użycia:

“Ce film était ouf !” (“Ten film był niesamowity!”).

Bosser – pracować

“Bosser” to potoczne słowo na pracę. Jest używane w nieformalnych sytuacjach, ale nie jest odpowiednie w formalnych rozmowach biznesowych.

Przykład:

“Je bosse tard ce soir.” (“Pracuję późno dziś wieczorem”).

Dodo – sen

“Dodo” to potoczne określenie na sen. Jest to bardziej miłe i potoczne określenie, które może być używane w rozmowach z rodziną i przyjaciółmi.

Przykład:

“Je vais faire dodo maintenant.” (“Idę teraz spać”).

Baraque – dom

“Baraque” to potoczne określenie na dom. Używane jest głównie w nieformalnych sytuacjach, a nie w oficjalnych dyskusjach o nieruchomościach.

Przykład:

“Ils ont acheté une nouvelle baraque à la campagne.” (“Kupili nowy dom na wsi”).

Bagnole – samochód

“Bagnole” to potoczne określenie na samochód. Jest używane w nieformalnych sytuacjach, a nie w rozmowach o zakupie pojazdu czy ubezpieczeniach.

Przykład:

“Sa bagnole est en panne.” (“Jego samochód się zepsuł”).

Mec – mężczyzna

“Mec” to potoczne określenie na mężczyznę. Używane jest w nieformalnych sytuacjach, a nie w oficjalnych rozmowach.

Przykład:

“C’est un mec sympa.” (“To miły facet”).

Taf – praca

“Taf” to jeszcze jedno potoczne określenie na pracę. Podobnie jak “bosser”, jest używane w nieformalnych sytuacjach i nie jest odpowiednie w formalnych rozmowach biznesowych.

Przykład:

“J’ai beaucoup de taf à faire aujourd’hui.” (“Mam dzisiaj dużo pracy”).

Gamin, gosse – dziecko

“Gamin” i “gosse” to potoczne określenia na dziecko. Są one szeroko używane, ale nie są odpowiednie w formalnych sytuacjach.

Przykład:

“Il y a beaucoup de gamins dans le parc.” (“W parku jest dużo dzieci”).

Wesprzyj nas! Zostań naszym sponsorem na Patronite.pl
Wesprzyj nas! Zostań naszym sponsorem na Patronite.pl

Picoler – pić alkohol

“Picoler” to potoczne określenie na picie alkoholu. Jest używane w nieformalnych sytuacjach, ale nie jest odpowiednie w formalnych rozmowach.

Przykład:

“On a picolé tout le soir.” (“Pił cały wieczór”).

Miam-miam – pyszne jedzenie

“Miam-miam” to potoczne określenie na pyszne jedzenie. Jest to wyraz dźwiękonaśladowczy, który imituje dźwięki wydawane podczas jedzenia.

Przykład:

“Le dîner était vraiment miam-miam !” (“Kolacja była naprawdę pyszna!”).

Meuf – dziewczyna

“Meuf” to potoczne określenie na dziewczynę. Jest używane w nieformalnych sytuacjach, szczególnie przez młodsze pokolenie.

Przykład:

“J’ai rencontré une meuf sympa à la fête.” (“Poznałem miłą dziewczynę na imprezie”).

Kiffer – lubić

“Kiffer” to potoczne określenie na lubić. Jest używane w nieformalnych sytuacjach i jest bardzo popularne wśród młodych ludzi.

Przykład:

“Je kiffe cette chanson !” (“Uwielbiam tę piosenkę!”).

Fringues – ubrania

“Fringues” to potoczne określenie na ubrania. Jest używane w nieformalnych sytuacjach.

Przykład:

“J’ai acheté des nouvelles fringues pour la fête.” (“Kupiłem nowe ciuchy na imprezę”).

Flippant – przerażający

“Flippant” to potoczne określenie na coś, co jest przerażające lub niepokojące.

Przykład:

“Ce film est vraiment flippant !” (“Ten film jest naprawdę przerażający!”).

Un truc – rzecz, sprawa

“Un truc” to bardzo potoczne określenie na rzecz lub sprzęt.

Przykład:

“Peux-tu me passer ce truc là-bas?” (“Czy możesz podać mi tę rzecz tam?”).

Osef – Nie obchodzi mnie

“Osef” to skrót od “On s’en fout” co oznacza “nie obchodzi mnie”.

Przykład:

“Osef de ce qu’il pense.” (“Nie obchodzi mnie, co on myśli”).

Zakończenie

Znajomość potocznego języka francuskiego jest niezbędna dla tych, którzy chcą zrozumieć kulturę francuską na głębszym poziomie. Użycie tych słów w odpowiednich kontekstach może pomóc w nawiązaniu bliższych relacji z rodowitymi użytkownikami języka. Pamiętaj jednak, że nie wszystkie potoczne wyrażenia są odpowiednie we wszystkich sytuacjach. Istotne jest, aby dostosować swój język do kontekstu i uczestników rozmowy.

Jak nas wspierać?
Jak nas wspierać?

a1 a2 aimer aller amour avoir b2 bonjour bouquet boîte cadeau chambre chocolat coeur corps croisse czas czasownik czasownika dla Patronów dom en etre fenêtre fiszki fleurs france Francja francuski francuskie francuski w minutę francuski ze słuchu français gramatyka Historia jedzenie język język francuski krzyżówka kultura La fête de saint Valentin maison manger mariage matura merci mieszkanie minutę mots nagrania nauka nauka francuskiego non Noël odmiana osobowe Oui parfum Paryż passé composé penser podcast poranna praca present pronoms rendez-vous sport teraźniejszy travailler un venir verbe vocabulaire wakacje ćwiczenia

O Autorze

Wesprzyj nas!

Od 2002 roku popularyzujemy naukę. Chcemy się rozwijać i dostarczać naszym Czytelnikom jeszcze więcej atrakcyjnych treści wysokiej jakości. Dlatego postanowiliśmy poprosić o wsparcie. Zostań naszym Patronem i pomóż nam rozwijać www.BonjourDeFrance.pl

Podoba Ci się treść którą dodajemy?

Udostępnij ją dla większego zasięgu
Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email
0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Powiadom o
0 komentarzy
Inline Feedbacks
View all comments
Shopping Basket
Translate »
Don`t copy text!
0
Would love your thoughts, please comment.x