Praktyczny Słowniczek Zwrotów Alzacko-Francuskich na Podróż w 2025
Poznaj nasz Praktyczny Słowniczek Zwrotów Alzacko-Francuskich na Podróż w 2025. Podróż do Alzacji w Region Grand-Est to nie tylko spotkanie z pięknymi widokami i wyjątkową architekturą, ale również z bogatą kulturą i językiem. Alzacja, będąca regionem o silnych wpływach zarówno francuskich, jak i niemieckich, wyróżnia się unikalnym dialektem oraz własnymi zwrotami.
Choć większość mieszkańców posługuje się standardowym francuskim, wielu z nich używa regionalnych wyrażeń, które dodają codziennym rozmowom lokalnego kolorytu. Dzięki poniższemu słowniczkowi podróżnemu poznasz przydatne wyrażenia, które pomogą Ci poczuć się jak w domu, ułatwią poruszanie się po regionie i pozwolą głębiej zanurzyć się w atmosferze Alzacji. Niezależnie od tego, czy jesteś w Strasburgu, Colmar, czy w malowniczym Riquewihr, ten przewodnik lingwistyczny sprawi, że lokalni mieszkańcy docenią Twoje starania!
Spis treści
Powitania i uprzejmości
- Salü ! – Bonjour ! – Cześć!
- Bisàmme ! – Salut tout le monde ! – Cześć wszystkim!
- Joyeux Wihnachte ! – Joyeux Noël ! – Wesołych Świąt!
- A gueti Neijohr ! – Bonne année ! – Szczęśliwego Nowego Roku!
- Merci vielmols ! – Merci beaucoup ! – Dziękuję bardzo!
- En gueti Tag ! – Bonne journée ! – Miłego dnia!
- Guten Owend ! – Bonsoir ! – Dobry wieczór!
- Uf Wiederluege ! – Au revoir ! – Do widzenia!
- A gueter ! – Bon appétit ! – Smacznego!
- S’isch kei Problem ! – Pas de problème ! – To żaden problem!
- Känn ich helfe ? – Puis-je vous aideraider Czasownik "aider" w języku francuskim oznacza "pomagać", "udzielać pomocy", "wspierać" lub "asystować". Jest to czasownik regularny należący do pierwszej grupy czasowników zakończonych na -er. Poniżej przedstawiam pełną odmianę tego czasownika we wszystkich czasach i trybach, wraz z polskimi tłumaczeniami oraz przykładami użycia. Polskie tłumaczenia czasownika "aider", pomagać po francusku • pomagać, • udzielać pomocy, • wspierać, • asystować, • ? – Czy mogę pomóc?
- Verzeiht mir, bitte. – Excusez-moi, s’il vous plaît. – Przepraszam.
Zwroty przy stoiskach z jedzeniem i napojami
- En heißer Wihnachtswäih, bitte ! – Un vin chaud, s’il vous plaît – Poproszę grzane wino.
- En Keschde Saft – Un jus de marron – Sok z kasztanów.
- En Apfelsaft heiß, s’il vous plaît. – Un jus de pomme chaud, s’il vous plaît – Ciepły sok jabłkowy, poproszę.
- Ich nehm e Stück Kouglof ! – Je prends une part de kouglof – Poproszę kawałek kouglofu.
- Noch en Glas Wäih ! – Encore un verre de vin ! – Jeszcze jeden kieliszek wina.
- Hänn dir was Süßes ? – Avez-vous quelque chose de sucré ? – Macie coś słodkiego?
- Es koscht wieviel ? – Combien ça coûte ? – Ile to kosztuje?
- Isch’s bio ? – Est-ce bio ? – Czy to jest ekologiczne?
- Känn ich des probiere ? – Puis-je goûter cela ? – Czy mogę tego spróbować?
- Ich wet gern ebbes zum Wärme. – Je voudrais quelque chose pour me réchauffer. – Chciałbym coś na rozgrzanie. Świąteczne specjały:
- Der Läwwakueche – Le pain d’épices – Piernik.
- D’ Bredele – Les bredele – Tradycyjne ciasteczka świąteczne.
- Dr’ Ganserléwer – Le foie gras – Pasztet z wątróbek gęsich.
- Dr’ Mannala – Le mannele – Ciastko w kształcie ludzika (znane w Alzacji).
- D’ Gewürzter Glühwäih – Le vin chaud épicé – Grzane wino z przyprawami.
- S’ Choucroute – La choucroute – Kiszonka z kapusty (serwowana często na ciepło).
- D’ Flammekueche – La tarte flambée – Tarta z kremem śmietanowym, cebulą i boczkiem.
- D’ Kasslerbrötel – Le sandwich au kassler – Kanapka z wędzonym mięsem.
Pytania o produkty i zakupy na prezent
- Wieviel koscht des ? – Combien ça coûte ? – Ile to kosztuje?
- Gibt’s Rabatt für 3 ? – Y a-t-il une réduction pour trois ? – Czy jest zniżka przy zakupie trzech?
- Hänn dir ebbes handgmacht ? – Avez-vous des objets faits à la main ? – Macie coś ręcznie robionego?
- Ich suech en besonderi Geschenkidee. – Je cherche une idée de cadeau spéciale. – Szukam wyjątkowego prezentu.
- Isch des aus Elsass ? – C’est fait en Alsace ? – Czy to jest z Alzacji?
- Hänn dir ebbes für d’ Kinner ? – Avez-vous quelque chose pour les enfants ? – Macie coś dla dzieci?
- Ich bruuch e Souvenir. – J’ai besoin d’un souvenir. – Potrzebuję pamiątki.
- Gibt’s au Deko für d’Wihnacht ? – Avez-vous des décorations de Noël ? – Czy macie ozdoby świąteczne?
- Ich nehm des – pack’s bitte eifach ei. – Je prends ça – emballez-le, s’il vous plaît. – Wezmę to, proszę zapakować.
Pytanie o kierunki i lokalizację
- Wo isch dr Jarmarkt ? – Où est le marché de Noël ? – Gdzie znajduje się Jarmark Bożonarodzeniowy?
- Wie weit isch’s bis do ? – C’est loin d’ici ? – Czy to daleko stąd?
- Könnt dir mir den Wäg beschreiwe ? – Pouvez-vous me décrire le chemin ? – Czy może mi Pan/Pani opisać drogę?
- Gibt’s en Platz do umme ? – Y a-t-il un endroit où s’asseoir ? – Czy jest tu miejsce, żeby usiąść?
- Wo sind d’ öffentliche Toiletten ? – Où sont les toilettes publiques ? – Gdzie są toalety publiczne?
- D’ Busstop isch wo ? – Où est l’arrêt de bus ? – Gdzie jest przystanek autobusowy?
- Wo find ich en Bankomat ? – Où puis-je trouver un distributeur ? – Gdzie znajdę bankomat?
- S’ Parkhaus isch in welche Richtung ? – Dans quelle direction est le parking ? – W którą stronę jest parking?
Codzienne zwroty i pytania o pogodę
- D’Wetter isch kach ! – Il fait mauvais temps ! – Pogoda jest brzydka!
- Es isch bitter chalt ! – Il fait très froid ! – Jest strasznie zimno!
- Es schneit ! – Il neige ! – Pada śnieg!
- Bis wänn isch offe ? – C’est ouvert jusqu’à quelle heure ? – Do której jest otwarte?
- Es windet stark ! – Il y a beaucoup de vent ! – Jest silny wiatr!
- Ich bruuch en Mantel – J’ai besoin d’un manteau. – Potrzebuję płaszcza.
- Isch d’Wetter morgen besser ? – Le temps sera-t-il meilleur demain ? – Czy pogoda jutro będzie lepsza?
- Wo kann ich mich wärme ? – Où puis-je me réchauffer ? – Gdzie mogę się ogrzać?
Zabawa i atrakcje świąteczne
- Gibt’s hier en Show ? – Y a-t-il un spectacle ici ? – Czy jest tu jakieś przedstawienie?
- Wo sind die Lichtdeko ? – Où sont les décorations lumineuses ? – Gdzie są iluminacje?
- Gibt’s en Wihnachtsmarktführer ? – Y a-t-il un guide pour le marché de Noël ? – Czy jest przewodnik po Jarmarku Bożonarodzeniowym?
- Was kann mer mit de Kinner mache ? – Quelles sont les activités pour les enfants ? – Jakie są atrakcje dla dzieci?
- Kann ich en Bild mache ? – Puis-je prendre une photo ? – Czy mogę zrobić zdjęcie?
- Gibt’s en Karussell ? – Y a-t-il un manège ? – Czy jest karuzela?
- Es isch en Stand mit Kerze do ? – Y a-t-il un stand avec des bougies ? – Czy jest stoisko ze świecami?
- Wo isch de Musikkonzert ? – Où est le concert de musique ? – Gdzie jest koncert?
- Gibt’s en Ort zum Tanze ? – Y a-t-il un endroit pour danser ? – Czy jest miejsce do tańca?
Zakończenie:
Mamy nadzieję, że ten słowniczek alzacko-francuskich zwrotów uczyni Twoją podróż do Alzacji jeszcze bardziej wyjątkową. Znajomość lokalnych wyrażeń pozwala nie tylko lepiej zrozumieć kulturę regionu, ale także buduje nić porozumienia i sympatii z jego mieszkańcami. Nawet kilka słów w dialekcie może zdziałać cuda i sprawić, że doświadczenia z podróży staną się bogatsze i bardziej autentyczne. Bon voyage i hopla – niech Alzacja Cię oczaruje!