tomber-dans-les-pommes-reponse-050313100900-9091250074

Tomber dans les pommes

HomeBlogPoziomB2Tomber dans les pommes

s’évanouir ; perdre connaissance ; tomber en pâmoison ; se pâmer ; tomber en faiblesse

Origine et définition

L’apparition de cette expression est confirmée en 1889, mais l’origine réelle en est inconnue.
 
Certains ont supposé que les ‘pommes’ étaient une déformation de pâmes (tomber en pâmoison, s’évanouir), mais ce terme n’a plus du tout été employé depuis le XVe siècle et il est donc extrêmement peu plausible qu’une déformation verbale ait pu avoir lieu au XIXe siècle.
 

L’origine la plus probable, viendrait d’une locution que George Sand emploie dans une lettre à Madame Dupin, dans laquelle elle écrit “être dans les pommes cuites” pour dire qu’elle est dans un état de fatigue avancée, à rapprocher de l’expression être cuit.
Cette locution, peut être influencée par l’ancien se pâmer, aurait donné l’expression actuelle.

Exemples

« Le docteur Baumal (…) c’est lui qu’on appelait rue de la Pompe pour s’occuper des gars qui étaient tombés dans les pommes; il les ranimait, et on recommençait à leur tortiller les doigts de pied. »
Simone de Beauvoir – Les Mandarins

spadać w jabłka

słaby; słaby; omdlenie; omdlenie; popaść w słabość

Pochodzenie i definicja

Pojawienie się tego wyrażenia zostało potwierdzone w 1889 r., Ale prawdziwe pochodzenie nie jest znane.

Niektórzy zakładali, że “ jabłka ” są deformacją dłoni (omdleniem, omdleniem), ale termin ten nie był w ogóle używany od XV wieku i dlatego jest niezwykle nieprawdopodobne, aby deformacja werbalna mogło mieć miejsce w XIX wieku.

Najbardziej prawdopodobne pochodzenie pochodzi od wyrażenia, którego George Sand używa w liście do Madame Dupin, w którym pisze „być w gotowanych jabłkach”, aby powiedzieć, że jest w stanie zaawansowanego zmęczenia, co można porównać do wyrażenie do ugotowania.
To zdanie, może być pod wpływem poprzedniego omdlenia, dałoby obecną frazę.

Przykłady

„Doktor Baumal (…) został wezwany na rue de la Pompe, aby zająć się chłopakami, którzy wypadli z lasu; ożywił ich i znowu zaczęli wykręcać palce u nóg. “
Simone de Beauvoir – Mandarynki

O Autorze

Wesprzyj nas!

Od 2002 roku popularyzujemy naukę. Chcemy się rozwijać i dostarczać naszym Czytelnikom jeszcze więcej atrakcyjnych treści wysokiej jakości. Dlatego postanowiliśmy poprosić o wsparcie. Zostań naszym Patronem i pomóż nam rozwijać www.BonjourDeFrance.pl

Podoba Ci się treść którą dodajemy?

Udostępnij ją dla większego zasięgu
Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email

Add a Comment

You must be logged in to post a comment

Shopping Basket
Ads Blocker Image Powered by Code Help Pro

Prosimy WYLACZ blokade reklam

Portal Francuski dla Polakow jest darmowy. Dzieki kliknieciom w reklamy mozemy udostepniac Tobie materialy za darmo. Dziekujemy. Wesprzyj nas rowniez na Patronite.pl

Le site \\\\\\\\\\\\\\\"Francuski dla Polakow\\\\\\\\\\\\\\\" est gratuit. En cliquant sur les annonces, nous pouvons tout mettre à votre disposition gratuitement. Merci

The website \\\\\\\\\\\\\\\"Francuski dla Polakow\\\\\\\\\\\\\\\" is free. By clicking on the ads, we can make everything available to you for free. Thank you.

Французький портал для поляків безкоштовний. Натискаючи на оголошення, ми можемо надати вам матеріали безкоштовно. Дякую тобі.

Don`t copy text!