tous ensemble czy tous ensembles

“Tous ensemble” czy “tous ensembles”?

tous ensemble czy tous ensembles
tous ensemble czy tous ensembles

Tous ensemble” czy “tous ensembles“? W tym artykule dowiesz się, jak należy pisać: “tous ensemble” bez zapisywania “-s” na końcu, czy “tous ensembles” zakończone na -s ? Dobre pytanie! Czytając ten tekst dalej dowiesz się o tym więcej i odkryjesz na czym polega owa różnica. Miłej lektury! Bonne lecture !

“Tous ensemble” czy “tous ensembles”?

Tous ensemble” [pół. wszyscy razem] piszemy bez końcówki “-s” w przypadku, gdy słowoensemblewystępuje w formie przysłówka. Przysłówki zgodnie z zasadami gramatyki określają dany rzeczownik. W takim przypadku słowo “ensemble” pozostaje nie odmienne.

Uwaga: Chociaż określamy grupę ludzi – wszyscy razem – to mimo, że wyrażamy się o liczbie mnogiej, nie dodajemy na końcu “-s”.

Co więcej, używamy zwykle rzeczownika w liczbie mnogiej “tous” a nie « tout ensemble ». Piszemy « tous ensemble » dla rodzajnika męskiego a « toutes ensemble » dla żeńskiego.

Przykład:

Chcąc wyrazić, że płeć męska poszła do kina, czy na koncert, w liczbie mnogiej używamy “tous ensemble”:

Nous sommes allés au cinéma tous ensemble.

My poszliśmy do kina razem.

On ira au concert tous ensemble.

Pójdziemy na koncert razem.

Kiedy piszemy o kobietach używamy “toutes ensemble” chcąc wyrazić ich wspólny sportowy wysiłek:

Les filles sont allées faire du sport toutes ensemble.

Dziewczyny uprawiały sport wszystkie razem.

Rzadko spotykamy formułę „tout ensemble”: w znaczeniu „w tym samym czasie, w tym samym czasie, jednocześnie la fois, en même temps, simultanément)” możemy napisać „tout ensemble”, tutaj znowu bez -s. To wyrażenie ma jednak dawne zastosowanie.

Dzisiejsza analiza występowania form „tous ensemble” i „tout ensemble” pokazuje, że ta ostatnia ma tendencję do zanikania.

Kiedy “ensemble” otrzymuje na końcu “s”?

Kiedy “ensemble” otrzymuje na końcu “s”. Wyraz “ensemble” z zakończeniem “-s” występuje wówczas, kiedy określa się grupę rzeczowników o charakterze pospolitym, abstrakcyjnym.

Jedynym przypadkiem, w którym to słowo może przyjąć literę -s (ensembles), jest użycie go jako rzeczownika rodzaju męskiego do określenia grupy elementów (takich jak ubrania), które tworzą całość: zestawy sportowe (des ensembles de sport).

Przykład:

Le clair de lune semblait comme un doux magnésium continu permettant de prendre une dernière fois des images nocturnes de ces beaux ensembles comme la place Vendôme, la place de la Concorde, auxquels l’effroi que j’avais des obus qui allaient peut-être les détruire donnait, par contraste, dans leur beauté encore intacte, une sorte de plénitude, comme si elles se tendaient en avant, offrant aux coups leurs architectures sans défense.

Marcel Proust, Le Temps retrouvé

Mais pour une telle recherche, il faut abandonner pour un temps la considération des ensembles, et étudier dans l’individu pensant, la lutte de la vie personnelle avec la vie sociale

Paul Valéry, Variété

Ćwiczenie dla zarejestrowanych użytkowników.

Nie masz konta? Zarejestruj się! Korzystanie z naszego portalu jest całkowicie darmowe!

Zobacz: Jak nas wspierać?

Zobacz: Zostań naszym Patronem!

Zostań Redaktorem
"Tous ensemble" czy "tous ensembles"? 3
On-line:

No one is online right now

Wesprzyj nas!

Od 2002 roku popularyzujemy naukę. Chcemy się rozwijać i dostarczać naszym Czytelnikom jeszcze więcej atrakcyjnych treści wysokiej jakości. Dlatego postanowiliśmy poprosić o wsparcie.

O Autorze

Podoba Ci się treść którą dodajemy?
Udostępnij artykuł dla większego zasięgu

Facebook
Twitter
WhatsApp
Email

Wesprzyj nas finansowo! Przybij piątkę i postaw nam kawę!

5 1 vote
Article Rating
Subscribe
Powiadom o
0 komentarzy
Inline Feedbacks
View all comments
Shopping Basket
Don`t copy text!
0
Would love your thoughts, please comment.x