Les pronoms relatifs simples: qui, que, qu'

Les pronoms relatifs simples: qui, que, qu'. Zaimki względne proste: qui, que, qu'. 1. Les pronoms relatifs servent à relier deux phrases pour n’en faire qu’une. Zaimki względne służą do…

Wróć do bloga
Les pronoms relatifs simples: qui, que, qu'

Les pronoms relatifs simples: qui, que, qu'.

Zaimki względne proste: qui, que, qu'.

1. Les pronoms relatifs servent à relier deux phrases pour n’en faire qu’une. Zaimki względne służą do łączenia dwóch zdań w jedno:

J’ai vu un film. Ce film est très romantique. J’ai vu un film qui est très romantique. - Widziałem film. Ten film jest bardzo romantyczny. Widziałem bardzo romantyczny film.

Reklama w treści artykułu

Reklamy pomagają utrzymać darmowe materiały Bonjour de France.

2. Ils remplacent un nom ou un pronom appelé " antécédent ". Zastępują rzeczownik lub zaimek zwany „poprzednikiem”:

Nous avons recueilli un chat. Nous avons appelé ce chat " Mistou ". / Nous l’avons appelé " Mistou ". Nous avons recueilli un chat que nous avons appelé " Mistou ". - Przygarnęiśmy kota. Nazwaliśmy tego kota „Mistou”. / Nazwaliśmy go „Mistou”. Przygarnęliśmy kota, którego nazwaliśmy „Mistou”.

3. Ils n’ont pas de sens mais seulement une fonction grammaticale: Nie mają znaczenia, a jedynie funkcję gramatyczną:

Reklama w środku artykułu

Reklamy pomagają utrzymać darmowe materiały Bonjour de France.

 " qui " remplace le sujet : „qui” zastępuje podmiot:

Il attend sa femme. Elle rentre de voyage. Il attend sa femme qui rentre de voyage. Czeka na żonę. Wraca z wycieczki. Czeka na żonę, która wraca z wycieczki.

 " que " remplace un complément d’objet direct : "que" zastępuje bezpośredni podmiot

Tu as lu le livre ? Je t’ai prêté ce livre. Tu as lu le livre que je t’ai prêté ? Czy przeczytałeś książkę? Pożyczyłem ci tę książkę. Czytałeś książkę, którą ci pożyczyłem?

Reklama przed końcem artykułu

Reklamy pomagają utrzymać darmowe materiały Bonjour de France.

4. Ils sont invariables en genre (masculin / féminin) et en nombre (singulier / pluriel). Są niezmienne pod względem rodzaju (rodzaj męski / żeński) i liczby (liczba pojedyncza / liczba mnoga).

Attention ! Devant une voyelle, " que " s’élide: UWAGA! Przed samogłoską stosujemy skróconą formułę z apostrofem" qu' " : 

Tu portes le collier que ton fiancé t’a offert. Tu portes le collier qu’il t’a offert. Masz na sobie naszyjnik, który dał ci narzeczony. Masz na sobie naszyjnik, który ci dał. 

Jak nas wspierać?
Jak nas wspierać?
Reklama pod artykułem

Reklamy pomagają utrzymać darmowe materiały Bonjour de France.