On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs "On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs" to francuskie przysłowie, które w języku polskim można przetłumaczyć jako "Nie zrobisz omletu, nie rozbijając jaj". Jest to wyrażenie używane, aby ...
Qui sème le vent récolte la tempête
Qui sème le vent récolte la tempête "Qui sème le vent récolte la tempête" to francuskie przysłowie, które w języku polskim można przetłumaczyć jako "Kto sieje wiatr, ten zbiera burzę". Jest to głęboko metaforyczne powiedzenie, które ma na cel ...
L’habit ne fait pas le moine
L'habit ne fait pas le moine L'habit ne fait pas le moine "L'habit ne fait pas le moine" to jedno z najbardziej znanych francuskich przysłów, które można przetłumaczyć na język polski jako "Suknia nie czyni mnicha". To powiedzenie ma na celu p ...
Najpopularniejsze francuskie przysłowia
Najpopularniejsze francuskie przysłowia Najpopularniejsze francuskie przysłowia Qui vivra verra. (Kto będzie żył, ten zobaczy.) L'habit ne fait pas le moine. (Szata nie czyni człowieka.) Petit à petit, l'oiseau fait son nid. (Kropla ...