Technologie komputerowe po francusku

Technologie komputerowe po francusku

Technologie komputerowe po francusku

technologie komputerowe Technologie komputerowe po francusku

Dzisiejsza lekcja Technologie komputerowe po francusku będzie poświęcona technologii komputerowej po francusku. Poznamy podstawowe słownictwo związane z komputerami, oprogramowaniem i Internetem. Zrozumienie tych terminów może być przydatne, zarówno jeśli chcemy podróżować do francuskojęzycznych krajów, jak i w codziennym korzystaniu z nowoczesnych technologii.


Wprowadzenie do tematu Technologia komputerowa

La technologie informatique a révolutionné notre monde moderne. Les ordinateurs, les smartphones et Internet sont devenus des outils essentiels de notre vie quotidienne. Grâce à l’informatique, nous pouvons communiquer instantanément avec des personnes du monde entier, accéder à une quantité incroyable d’informations et accomplir des tâches autrefois laborieuses en un clin d’œil. Que ce soit pour le travail, les études ou le divertissement, la technologie informatique est omniprésente.

Technologia komputerowa zrewolucjonizowała nasz nowoczesny świat. Komputery, smartfony i Internet stały się niezbędnymi narzędziami naszego codziennego życia. Dzięki informatyce możemy komunikować się natychmiastowo z ludźmi z całego świata, uzyskiwać dostęp do ogromnej ilości informacji i wykonywać zadania, które kiedyś były pracochłonne, w mgnieniu oka. Bez względu na pracę, naukę czy rozrywkę, technologia komputerowa jest obecna wszędzie.

Podstawowe Słownictwo

Ordinateur – Komputer

Écran – Ekran

Clavier – Klawiatura

Souris – Mysz

Internet – Internet

Site web – Strona internetowa

Courrier électronique (e-mail) – E-mail

Mot de passe – Hasło

Logiciel – Oprogramowanie

Fichier – Plik

Télécharger – Pobierać

Navigateur web – Przeglądarka internetowa

Réseau social – Portal społecznościowy

Application mobile – Aplikacja mobilna

Imprimante – Drukarka

Scanner – Skaner

Bureau – Pulpit

FenêtreOkno (na komputerze)

Bouton – Przycisk

Clic droit – Prawy przycisk myszy

Użyteczne czasowniki komputerowe

Oczywiście, oto lista przydatnych czasowników francuskich związanych z obsługą komputera:

Allumer – Włączyć (np. włączyć komputer)

Éteindre – Wyłączyć (np. wyłączyć komputer)

Cliquer – Klikać (np. kliknąć myszką)

TaperPisać na klawiaturze (np. napisać e-mail)

Sauvegarder – Zapisać (np. zapisać plik)

Télécharger – Pobierać (np. pobierać pliki z internetu)

Naviguer – Przeglądać (np. przeglądać strony internetowe)

Imprimer – Drukować (np. drukować dokument)

Scanner – Skanować (np. skanować zdjęcia)

Ouvrir – Otworzyć (np. otworzyć plik)

Fermer – Zamknąć (np. zamknąć okno przeglądarki)

Copier – Kopiować (np. skopiować tekst)

Coller – Wklejać (np. wklejać tekst)

Synchroniser – Synchronizować (np. synchronizować dane z urządzeniem mobilnym)

Mettre à jour – Aktualizować (np. aktualizować oprogramowanie)

Mam nadzieję, że te czasowniki będą pomocne w obsłudze komputera po francusku.

Budowa komputera po francusku

Oczywiście, oto tabela ze słownikiem francusko-polskim z uwzględnieniem rodzajników:

FrancuskiPolski
L’ordinateurKomputer
L’écranEkran
Le clavierKlawiatura
La sourisMysz
L’internetInternet
Le site webStrona internetowa
Le courrier électronique (e-mail)E-mail
Le mot de passeHasło
Le logicielOprogramowanie
Le fichierPlik
TéléchargerPobierać
Le navigateur webPrzeglądarka internetowa
Le réseau socialPortal społecznościowy
L’application mobileAplikacja mobilna
L’imprimanteDrukarka
Le scannerSkaner
Le bureauPulpit
La fenêtreOkno (na komputerze)
Le boutonPrzycisk
Le clic droitPrawy przycisk myszy

Teraz każde słowo francuskie jest poprzedzone odpowiednim rodzajnikiem (lub skrótem rodzajnika), co ułatwia naukę i zrozumienie gramatyki francuskiej.

Przykładowe Zdania

Teraz, zobaczmy jak używać niektórych z tych słów w zdaniach:

J’utilise mon ordinateur tous les jours pour travailler. (Codziennie używam komputera do pracy.)

Mon écran est très grand. (Mój ekran jest bardzo duży.)

Je préfère utiliser une souris plutôt que le pavé tactile. (Wolę korzystać z myszy niż z panelu dotykowego.)

J’aime surfer sur l’Internet pour trouver des informations. (Lubię przeszukiwać internet, żeby znaleźć informacje.)

J’ai reçu un e-mail important ce matin. (Dziś rano dostałem ważnego e-maila.)

N’oublie pas ton mot de passe. (Nie zapomnij swojego hasła.)

J’ai besoin d’installer un nouveau logiciel sur mon ordinateur. (Muszę zainstalować nowe oprogramowanie na swoim komputerze.)

Ouvre ce fichier avec le programme adéquat. (Otwórz ten plik za pomocą odpowiedniego programu.)

Je vais télécharger ce document pour le lire plus tard. (Pobiorę ten dokument, żeby przeczytać go później.)

Mon navigateur web préféré est Mozilla Firefox. (Moją ulubioną przeglądarką internetową jest Mozilla Firefox.)

Je passe beaucoup de temps sur les réseaux sociaux. (Spędzam dużo czasu na portalach społecznościowych.)

Cette application mobile est très pratique. (Ta aplikacja mobilna jest bardzo przydatna.)

Mon imprimante est en panne. (Mój drukarka jest zepsuta.)

Utilise le scanner pour numériser ce document. (Użyj skanera, żeby zeskanować ten dokument.)

Mes icônes préférées sont sur mon bureau. (Moje ulubione ikony są na moim pulpicie.)

Zakończenie

To koniec dzisiejszej lekcji na temat technologii komputerowych po francusku. Mam nadzieję, że zdobyliście nową wiedzę, która przyda się wam w codziennym życiu oraz w kontaktach z francuskojęzycznymi osobami. Pamiętajcie, że technologia komputerowa jest nieodłączną częścią naszego życia, niezależnie od języka, którym się posługujemy. Następnym razem będziemy kontynuować naukę języka francuskiego. À bientôt! (Do zobaczenia!)

aimer aller avoir bonjour Bordeaux czas czasownik czasownika fiszki Francja francuski francuskie français gramatyka Historia język język francuski krzyżówka kuchnia kultura kultura francuska Literatura Luwr manger Marsylia merci miłość mots nauka nauka francuskiego nauka języka Nicea non Normandia odmiana Oui Paryż poranna present Prowansja słownictwo teraźniejszy wakacje Wieża Eiffla wino

Wesprzyj nas! Zostań naszym sponsorem na Patronite.pl
Wesprzyj nas! Zostań naszym sponsorem na Patronite.pl
Codzienna rutyna po francusku

Codzienna rutyna po francusku

Codzienna rutyna po francusku

Codzienna rutyna po francusku

Witajcie w kolejnej lekcji języka francuskiego! Dzisiejszy temat to “Codzienna rutyna po francusku”. Zajmiemy się opisem naszych codziennych czynności i nauczymy się, jak tworzyć plan dnia. W języku francuskim, podobnie jak w polskim, mamy wiele różnych czasowników i zwrotów, które pomogą nam w tym zadaniu.

Zaczniemy od najprostszych czynności, takich jak wstawanie z łóżka, jedzenie śniadania, czy chodzenie do pracy czy szkoły. Następnie przejdziemy do bardziej skomplikowanych zadań, takich jak planowanie spotkań, robienie zakupów, czy wykonywanie różnych obowiązków domowych. Nauczymy się, jak opisywać te czynności w różnych kontekstach, tak abyśmy mogli swobodnie rozmawiać o naszej codziennej rutynie.

Podczas tej lekcji skupimy się na praktycznym użyciu języka. Przez cały czas będziemy pracować z autentycznymi materiałami, takimi jak dialogi, teksty i nagrania audio. Będziemy również korzystać z różnych ćwiczeń interaktywnych, które pomogą nam lepiej zrozumieć i zapamiętać nowe słownictwo i struktury gramatyczne.

Na koniec lekcji, będziemy w stanie swobodnie opowiadać o naszej codziennej rutynie, planować nasz dzień i opisywać różne czynności, które wykonujemy na co dzień. Będziemy również w stanie zrozumieć, co inni ludzie mówią o swojej codziennej rutynie, co jest bardzo ważne w komunikacji międzyludzkiej.

Zapraszamy do nauki i życzymy miłej lekcji!

Dialog 1

  • Bonjour, comment ça va? (Dzień dobry, jak się pan ma?)
  • Ça va bien, merci. Et toi? (Dobrze, dziękuję. A ty?)
  • Je vais bien. Qu’est-ce que tu fais tous les jours? (Dobrze. Co robisz każdego dnia?)
  • Je me lève à 7 heures, je prends mon petit déjeuner et je vais au travail. (Wstaję o 7, jem śniadanie i idę do pracy.)
  • Et après le travail? (A po pracy?)
  • Je rentre à la maison, je dîne et je me repose. (Wracam do domu, jem kolację i odpoczywam.)
  • Tu as une routine intéressante. (Masz interesującą rutynę.)
  • Merci, c’est ma vie quotidienne. (Dziękuję, to moja codzienna rutyna.)

Dialog 2

  • Qu’est-ce que tu fais ce week-end? (Co robisz w ten weekend?)
  • Je vais faire du shopping et voir des amis. (Idę na zakupy i spotkać się z przyjaciółmi.)
  • C’est une bonne idée. À quelle heure tu te lèves le week-end? (To dobry pomysł. O której godzinie wstajesz w weekendy?)
  • Je me lève à 9 heures. Et toi? (Wstaję o 9. A ty?)
  • Je me lève à 10 heures. J’aime dormir tard le week-end. (Wstaję o 10. Lubię spać późno w weekendy.)
  • C’est agréable. Qu’est-ce que tu fais avant de dormir? (To miłe. Co robisz przed snem?)
  • Je lis un livre ou je regarde la télévision. (Czytam książkę lub oglądam telewizję.)
  • C’est une bonne routine. (To dobra rutyna.)

aimer aller amour avoir b2 bonjour Bordeaux bouquet boîte Bretania café chambre chocolat croisse czas czasownik czasownika dla Patronów dom etre faire fiszki fleurs Francja francuski francuski dla Polaków francuskie francuski w minutę francuski ze słuchu français gramatyka gramatyka francuska Historia historia Francji jedzenie język język francuski krzyżówka kuchnia kultura kultura francuska lekcja francuskiego lekcja języka francuskiego Literatura Luwr Lyon maison manger Marsylia merci metody minutę miłość mots nagrania nauka nauka francuskiego nauka języka nauka języka francuskiego Nicea non Normandia Noël odmiana Oui Paryż passé composé penser podcast podstawy poranna praca present Prowansja sport sztuka słownictwo słownictwo francuskie słuchanie teraźniejszy tradycja travailler tłumaczenie venir verbe voir wakacje Wieża Eiffla wino wymowa ćwiczenia

Przykłady planu dnia po francusku

Pierwszy:

Je me réveille à 7 heures du matin. – Budzę się o 7 rano.

Après m’être levé, je prends une douche et je m’habille. – Po wstaniu biorę prysznic i ubieram się.

Je prends mon petit déjeuner à 8 heures. – Jem śniadanie o 8.

Ensuite, je vais au travail en voiture. – Następnie jadę do pracy samochodem.

Je déjeune à midi avec mes collègues. – Jem obiad o południu z moimi kolegami z pracy.

Je finis le travail à 17 heures. – Kończę pracę o 17.

Après le travail, je vais à la salle de sport. – Po pracy idę na siłownię.

Je rentre à la maison vers 19 heures et je prépare le dîner. – Wracam do domu około 19 i przygotowuję kolację.

Après le dîner, je regarde un peu la télévision ou je lis un livre. – Po kolacji oglądam trochę telewizji lub czytam książkę.

Je me couche généralement vers 22 heures. – Zazwyczaj kładę się spać około 22.

Drugi

Je me réveille à 6 heures. – Budzę się o 6 rano.

Je fais du jogging pendant une demi-heure. – Biegam przez pół godziny.

Je prends une douche à 7 heures. – Biorę prysznic o 7.

Je prépare le petit déjeuner. – Przygotowuję śniadanie.

Je mange le petit déjeuner en lisant le journal. – Jem śniadanie czytając gazetę.

Je me brosse les dents et je m’habille. – Myję zęby i ubieram się.

Je quitte la maison à 8 heures. – Wychodzę z domu o 8.

Je prends le bus pour aller au travail. – Jadę autobusem do pracy.

Je commence à travailler à 9 heures. – Zaczynam pracę o 9.

Je déjeune à midi. – Jem obiad o południu.

Je continue à travailler jusqu’à 17 heures. – Kontynuuję pracę do 17.

Je rentre à la maison à 18 heures. – Wracam do domu o 18.

Je vais au supermarché pour faire des courses. – Idę do supermarketu na zakupy.

Je prépare le dîner à 19 heures. – Przygotowuję kolację o 19.

Je dîne avec ma famille à 20 heures. – Jem kolację z rodziną o 20.

Je regarde la télévision ou je lis un livre. – Oglądam telewizję lub czytam książkę.

Je prends une douche avant de me coucher. – Biorę prysznic przed pójściem spać.

Je me brosse les dents. – Myję zęby.

Je prépare mes affaires pour le lendemain. – Przygotowuję rzeczy na następny dzień.

Je me couche à 22 heures. – Kładę się spać o 22.

Słowniczek francusko-polski

le réveil – budzenie

le petit déjeunerśniadanie

le travail – praca

la maisondom

le dînerkolacja

le reposodpoczynek

la vie quotidienneżycie codzienne

le week-end – weekend

le shoppingzakupy

les amis – przyjaciele

l’heure – godzina

dormir – spać

tard – późno

avant – przed

le livreksiążka

la télévision – telewizja

la routine – rutyna

se lever – wstawać

prendrebrać, jeść

alleriść

rentrer – wracać

dînerjeść kolację

se reposer – odpoczywać

fairerobić

voirwidzieć

aimerlubić

lireczytać

regarder – oglądać

intéressantinteresujący

bonne idéedobry pomysł

agréablemiły

tous les jours – każdego dnia

après – po

avant de dormir – przed snem

chaque jour – każdego dnia

la journéedzień

le soir – wieczór

le matin – rano

l’après-midi – popołudnie

la nuitnoc

Zakończenie

Gratulacje! Ukończyliście lekcję na temat “Codziennej rutyny” w języku francuskim. Mam nadzieję, że teraz czujecie się pewniej, mówiąc o swoich codziennych czynnościach i planując swój dzień. Pamiętajcie, że kluczem do opanowania nowego języka jest regularna praktyka, więc starajcie się używać nowo nauczonego słownictwa i zwrotów jak najczęściej.

Podczas tej lekcji nauczyliśmy się, jak opisywać naszą codzienną rutynę, jak planować nasz dzień i jak opisywać różne czynności, które wykonujemy na co dzień. Pracowaliśmy z autentycznymi materiałami, takimi jak dialogi, teksty i nagrania audio, i korzystaliśmy z różnych ćwiczeń interaktywnych, które pomogły nam lepiej zrozumieć i zapamiętać nowe słownictwo i struktury gramatyczne.

Mam nadzieję, że ta lekcja była dla was przydatna i interesująca. Pamiętajcie, że nauka języka to długotrwały proces, który wymaga cierpliwości i determinacji. Ale z każdą lekcją stajecie się coraz bardziej biegli w języku francuskim, a to jest najważniejsze.

Dziękuję za waszą ciężką pracę i zaangażowanie. Cieszę się, że mogłem być z wami podczas tej lekcji i nie mogę się doczekać, aby zobaczyć, jakie postępy zrobicie w przyszłości. Do zobaczenia na następnej lekcji!

Części samochodowe po francusku

Części samochodowe po francusku

Części samochodowe po francusku

Części samochodowe po francusku

Witajcie w kolejnej lekcji języka francuskiego Części samochodowe po francusku! Dzisiaj skupimy się na temacie, który może okazać się niezwykle przydatny dla wszystkich miłośników motoryzacji, a także dla tych, którzy planują podróż do Francji samochodem. Nasz temat to “Części samochodowe”.

Zrozumienie podstawowych terminów związanych z samochodem w języku francuskim może być niezwykle pomocne, zwłaszcza gdy znajdziemy się w sytuacji, w której będziemy musieli skorzystać z usług francuskiego mechanika. Wiedza ta pozwoli nam na precyzyjne opisanie problemu, a tym samym na szybsze i skuteczniejsze rozwiązanie problemu.

Podczas dzisiejszej lekcji nauczymy się, jak opisywać różne części samochodu, jak mówić o ich wadach i zaletach, a także jak wyrazić swoje obawy i pytania dotyczące stanu naszego pojazdu. Przygotowaliśmy dla Was dwa dialogi, które pomogą Wam zrozumieć, jak używać nowo poznanych słów i zwrotów w praktyce. Każdy dialog składa się z ośmiu zdań i jest dostępny z tłumaczeniem na język polski.

Na koniec lekcji znajdziecie słowniczek zawierający czterdzieści najważniejszych słów związanych z tematem dzisiejszej lekcji. Każde słowo zostało pogrubione, aby ułatwić Wam zapamiętanie.

Dialog 1

Client: Bonjour, j’ai un problème avec ma voiture. (Klient: Dzień dobry, mam problem z moim samochodem.)

Mécanicien: Quel est le problème exactement? (Mechanik: Jaki jest dokładnie problem?)

Client: Le moteur fait un bruit étrange. (Klient: Silnik wydaje dziwny dźwięk.)

Mécanicien: Je vais vérifier cela pour vous. (Mechanik: Sprawdzę to dla Ciebie.)

Client: Merci. J’espère que ce n’est pas grave. (Klient: Dziękuję. Mam nadzieję, że to nic poważnego.)

Mécanicien: Ne vous inquiétez pas, nous allons le réparer. (Mechanik: Nie martw się, naprawimy to.)

Client: Combien cela va-t-il coûter? (Klient: Ile to będzie kosztować?)

Mécanicien: Je ne peux pas vous dire maintenant, je vous informerai après l’inspection. (Mechanik: Nie mogę teraz powiedzieć, poinformuję Cię po inspekcji.)

Dialog 2

Client: Bonjour, je pense que les freins de ma voiture ne fonctionnent pas correctement. (Klient: Dzień dobry, myślę, że hamulce w moim samochodzie nie działają poprawnie.)

Mécanicien: Quels sont les symptômes? (Mechanik: Jakie są objawy?)

Client: La voiture ne s’arrête pas immédiatement lorsque j’appuie sur la pédale de frein. (Klient: Samochód nie zatrzymuje się natychmiast, gdy naciskam pedał hamulca.)

Mécanicien: Cela pourrait être un problème avec les plaquettes de frein. Je vais les vérifier. (Mechanik: To może być problem z klockami hamulcowymi. Sprawdzę je.)

Client: S’il vous plaît, faites-le. Je veux être en sécurité sur la route. (Klient: Proszę, zrób to. Chcę być bezpieczny na drodze.)

Mécanicien: Bien sûr, la sécurité est notre priorité. (Mechanik: Oczywiście, bezpieczeństwo jest naszym priorytetem.)

Client: Combien de temps cela va-t-il prendre? (Klient: Ile to zajmie czasu?)

Mécanicien: Cela dépend du problème, mais je ferai de mon mieux pour le faire rapidement. (Mechanik: To zależy od problemu, ale zrobię wszystko, co w mojej mocy, aby to zrobić szybko.)

aimer aller amour avoir b2 bonjour Bordeaux bouquet boîte Bretania café chambre chocolat croisse czas czasownik czasownika dla Patronów dom etre fiszki fleurs Francja francuski francuski dla Polaków francuskie francuski w minutę francuski ze słuchu français gramatyka gramatyka francuska Historia historia Francji jedzenie język język francuski krzyżówka kuchnia kultura kultura francuska lekcja francuskiego lekcja języka francuskiego Literatura Luwr Lyon maison manger Marsylia merci metody minutę miłość mots nagrania nauka nauka francuskiego nauka języka nauka języka francuskiego Nicea non Normandia odmiana Oui Paryż passé composé penser podcast podstawy poranna praca present Prowansja sport sztuka słownictwo słownictwo francuskie słuchanie teraźniejszy tradycja travailler tłumaczenie venir verbe voir wakacje Wieża Eiffla wino wymowa ćwiczenia

Słowniczek francusko polski o samochodach

la voiture – samochód

le moteur – silnik

le frein – hamulec

la roue – koło

le pneu – opona

le volant – kierownica

le phare – reflektor

le clignotant – kierunkowskaz

le pare-brise – przednia szyba

le rétroviseur – lusterko wsteczne

la ceinture de sécurité – pas bezpieczeństwa

le coffre – bagażnik

la portière – drzwi samochodowe

la vitre – szyba boczna

le siège – siedzenie

l’embrayage – sprzęgło

la pédale – pedał

le tableau de bord – deska rozdzielcza

la jauge d’essence – wskaźnik paliwa

l’huile moteur – olej silnikowy

le filtre à air – filtr powietrza

la batterie – bateria

le radiateur – chłodnica

le pare-chocs – zderzak

le klaxon – klakson

le levier de vitesse – dźwignia zmiany biegów

l’essuie-glace – wycieraczka

le réservoir – zbiornik

la bougie d’allumage – świeca zapłonowa

le carburateur – gaźnik

le joint de culasse – uszczelka pod głowicą

la courroie de distribution – pasek rozrządu

le tuyau d’échappement – rura wydechowa

la suspension – zawieszenie

la direction – układ kierowniczy

le châssis – podwozie

la boîte de vitesses – skrzynia biegów

le différentiel – dyferencjał

le cardan – wał napędowy

l’arbre de transmission – wał przekładniowy

Zakończenie

To już koniec naszej dzisiejszej lekcji na temat “Części samochodowe” w języku francuskim. Mam nadzieję, że zdobyta wiedza okaże się dla Was przydatna i pomoże Wam poradzić sobie w sytuacji, gdy będziecie musieli skorzystać z usług francuskiego mechanika.

Pamiętajcie, że nauka języka to proces, który wymaga czasu i praktyki. Nie zniechęcajcie się, jeśli nie wszystko jest dla Was jasne od razu. Powtarzajcie nowo poznane słowa i zwroty, a z czasem stanie się to dla Was naturalne.

Zachęcam Was również do dalszego poszerzania swojego słownictwa motoryzacyjnego. W dzisiejszej lekcji skupiliśmy się na najważniejszych częściach samochodu, ale pamiętajcie, że to tylko wierzchołek góry lodowej. Motoryzacja to ogromny świat, pełen specjalistycznych terminów i złożonych mechanizmów.

Dziękuję Wam za udział w dzisiejszej lekcji. Mam nadzieję, że była dla Was ciekawa i inspirująca. Do zobaczenia na kolejnej lekcji!

Wesprzyj nas! Zostań naszym sponsorem na Patronite.pl
Budowle po francusku

Budowle po francusku

Budowle po francusku

Budowle po francusku

Witaj w kolejnej lekcji języka francuskiego! Dzisiejszy temat to “Budowle po francusku”. Czy kiedykolwiek zastanawiałeś się, jak opisać różne budynki i struktury w języku francuskim? Czy chciałbyś móc rozmawiać o architekturze, historii i kulturze Francji, używając odpowiedniego słownictwa? Jeśli tak, to ta lekcja jest dla Ciebie.

Zaczniemy od podstawowego słownictwa, które pozwoli Ci opisywać różne typy budowli, takie jak szkoły, teatry, kościoły, zamki, pałace i wiele innych. Następnie przejdziemy do bardziej szczegółowych opisów, które pomogą Ci zrozumieć, jak te budynki są zbudowane i jakie są ich charakterystyczne cechy.

Nauczymy się, jak opisywać budynki z różnych okresów historycznych, od średniowiecznych zamków i gotyckich katedr, po nowoczesne budynki i futurystyczne projekty architektoniczne. Dowiemy się, jakie są typowe elementy architektoniczne dla różnych stylów i okresów, oraz jak je opisać po francusku.

Podczas tej lekcji skupimy się nie tylko na słownictwie, ale także na gramatyce i strukturach zdaniowych, które są niezbędne do opisywania budynków i struktur. Nauczymy się, jak używać przymiotników, przysłówków i czasowników, aby opisać wygląd, funkcję i historię budynków.

Na koniec lekcji będziemy mieli okazję zastosować to, czego się nauczyliśmy, w praktycznych dialogach. Te dialogi pomogą Ci zrozumieć, jak używać nowego słownictwa i struktur w prawdziwych sytuacjach komunikacyjnych.

Dialog 1

  • A: “J’adore l’architecture de ce château. Il est vraiment magnifique.”
  • B: “Oui, c’est un excellent exemple de l’architecture médiévale.”

A: “Uwielbiam architekturę tego zamku. Jest naprawdę wspaniały.” B: “Tak, to doskonały przykład architektury średniowiecznej.”

  • A: “Et l’église à côté, elle est de quel style?”
  • B: “C’est une église gothique. Tu peux le voir à ses vitraux et ses voûtes en ogive.”

A: “A jaki styl reprezentuje kościół obok?” B: “To jest kościół gotycki. Można to zauważyć po witrażach i sklepieniach krzyżowo-żebrowych.”

  • A: “Et le théâtre moderne en face, tul’aimes?”
  • B: “Oui, j’aime beaucoup son design contemporain et ses grandes fenêtres.”

A: “A co sądzisz o nowoczesnym teatrze naprzeciwko?” B: “Tak, bardzo podoba mi się jego współczesny design i duże okna.”

Dialog 2

  • A: “Quelle est cette grande bâtisse au bout de la rue?”
  • B: “C’est le palais royal. Il a été construit au XVIIe siècle.”

A: “Co to za duży budynek na końcu ulicy?” B: “To jest pałac królewski. Został zbudowany w XVII wieku.”

  • A: “Et l’école à côté, elle est ancienne aussi?”
  • B: “Non, elle est assez récente. Elle a été construite dans les années 90.”

A: “A szkoła obok, czy jest też stara?” B: “Nie, jest dość nowa. Została zbudowana w latach 90.”

  • A: “Et ce bâtiment moderne avec toutes les fenêtres, c’est quoi?”
  • B: “C’est un immeuble de bureaux. Il a été conçu par un architecte célèbre.”

A: “A co to za nowoczesny budynek ze wszystkimi tymi oknami?” B: “To jest biurowiec. Został zaprojektowany przez znanego architekta.”

aimer aller avoir bonjour Bordeaux czas czasownik czasownika fiszki Francja francuski francuskie français gramatyka Historia język język francuski krzyżówka kuchnia kultura kultura francuska Literatura Luwr manger Marsylia merci miłość mots nauka nauka francuskiego nauka języka Nicea non Normandia odmiana Oui Paryż poranna present Prowansja słownictwo teraźniejszy wakacje Wieża Eiffla wino

Przykłady opisu budowli

  1. Le Château de VersaillesLe Château de Versailles est l’un des palais les plus célèbres du monde. Construit au XVIIe siècle, il est un excellent exemple de l’architecture baroque. La façade est ornée de nombreuses colonnes et statues. À l’intérieur, il y a de nombreuses salles magnifiquement décorées, y compris la célèbre Galerie des Glaces. Les jardins du palais sont également impressionnants, avec de nombreux parterres de fleurs, fontaines et statues.

“Zamek w Wersalu” – Zamek w Wersalu jest jednym z najbardziej znanych pałaców na świecie. Zbudowany w XVII wieku, jest doskonałym przykładem architektury barokowej. Fasada jest ozdobiona wieloma kolumnami i statuami. Wewnątrz znajduje się wiele pięknie zdobionych sal, w tym słynna Galeria Luster. Ogrody pałacu są również imponujące, z wieloma kwiatowymi rabatami, fontannami i statuami.

  1. La Tour EiffelLa Tour Eiffel est l’un des symboles les plus reconnus de la France. C’est une structure en fer forgé qui a été construite pour l’Exposition universelle de 1889. Elle mesure plus de 300 mètres de haut et offre une vue imprenable sur Paris. La nuit, elle est illuminée et peut être vue de loin.

Wieża Eiffla” – Wieża Eiffla jest jednym z najbardziej rozpoznawalnych symboli Francji. Jest to struktura z kutego żelaza, która została zbudowana na Wystawę Światową w 1889 roku. Ma ponad 300 metrów wysokości i oferuje niesamowity widok na Paryż. W nocy jest podświetlana i można ją zobaczyć z daleka.

  1. La Cathédrale Notre-Dame de ParisLa Cathédrale Notre-Dame de Paris est une église gothique située au cœur de Paris. Elle est célèbre pour ses vitraux, ses voûtes en ogive et ses gargouilles. Malheureusement, elle a été gravement endommagée par un incendie en 2019, mais des efforts sont en cours pour la restaurer à sa gloire d’antan.

“Katedra Notre-Dame w Paryżu” – Katedra Notre-Dame w Paryżu to gotycki kościół położony w samym sercu Paryża. Jest znana ze swoich witraży, sklepień krzyżowo-żebrowych i gargulców. Niestety, została poważnie uszkodzona w pożarze w 2019 roku, ale trwają prace nad jej przywróceniem do dawnej świetności.

Słowniczek

le château – zamek

l’églisekościół

le théâtreteatr

le palais – pałac

l’écoleszkoła

l’immeuble – budynek

la fenêtre – okno

l’architecturearchitektura

le stylestyl

le design – design

la voûte – sklepienie

le vitrail – witraż

le bureau – biuro

l’architecte – architekt

la rueulica

le bâtiment – budynek

la construction – budowa

le sièclewiek

la façade – fasada

la tourwieża

le pont – most

le mur – mur

la porte – drzwi

le toit – dach

la colonne – kolumna

le pilier – filar

le clocher – dzwonnica

le dôme – kopuła

le jardin – ogród

la cour – dziedziniec

le escalier – schody

le couloir – korytarz

la salle – sala

le hall – hol

la chambre -pokój

la cuisinekuchnia

la salle de bains – łazienka

le grenier – strych

la cave – piwnica

le garage – garaż

Przymiotniki potrzebne do opisu budowli

ancien(ne)stary, stara

moderne – nowoczesny, nowoczesna

historique – historyczny, historyczna

magnifiquewspaniały, wspaniała

imposant(e) – imponujący, imponująca

élégant(e) – elegancki, elegancka

grand(e)duży, duża

petit(e)mały, mała

majestueux(se) – majestatyczny, majestatyczna

rustique – rustykalny, rustykalna

contemporain(e) – współczesny, współczesna

traditionnel(le) – tradycyjny, tradycyjna

spectaculaire – spektakularny, spektakularna

pittoresque – malowniczy, malownicza

lumineux(se) – jasny, jasna

sombre – ciemny, ciemna

luxueux(se) – luksusowy, luksusowa

simple – prosty, prosta

orné(e) – ozdobny, ozdobna

impressionnant(e) – imponujący, imponująca.

vaste – obszerny, obszerna

étroit(e) – wąski, wąska

haut(e) – wysoki, wysoka

bas(se) – niski, niska

coloré(e) – kolorowy, kolorowa

monumental(e) – monumentalny, monumentalna

exotique – egzotyczny, egzotyczna

classique – klasyczny, klasyczna

futuriste – futurystyczny, futurystyczna

rénové(e) – odnowiony, odnowiona

délabré(e) – zniszczony, zniszczona

confortable – komfortowy, komfortowa

inconfortable – niewygodny, niewygodna

spacieux(se) – przestronny, przestronna

compact(e) – kompaktowy, kompaktowa

innovant(e) – innowacyjny, innowacyjna

unique – unikalny, unikalna

typique – typowy, typowa

atypique – nietypowy, nietypowa

charmanteuroczy, urocza.

Przykłady i Ćwiczenia

Un château majestueux – Majestatyczny zamek

Une église ancienneStary kościół

Un théâtre moderne – Nowoczesny teatr

Un palais royal imposant – Imponujący pałac królewski

Une école traditionnelle – Tradycyjna szkoła

Un immeuble contemporain – Współczesny budynek

Une villa luxueuse – Luksusowa willa

Un manoir pittoresque – Malowniczy dwór

Une tour spectaculaire – Spektakularna wieża

Un pont monumental – Monumentalny most

Un musée historique – Historyczne muzeum

Un stade vaste – Obszerny stadion

Un jardin exotique – Egzotyczny ogród

Une salle spacieuse – Przestronna sala

Un couloir étroit – Wąski korytarz

Une porte colorée – Kolorowe drzwi

Un toit unique – Unikalny dach

Une fenêtre lumineuse – Jasne okno

Une colonne ornée – Ozdobna kolumna

Un clocher haut – Wysoka dzwonnica.

Zakończenie

Gratulacje! Ukończyłeś lekcję na temat “Budowle po francusku”. Mam nadzieję, że teraz czujesz się pewniej, opisując różne typy budowli i struktur w języku francuskim. Pamiętaj, że kluczem do opanowania nowego słownictwa jest praktyka. Spróbuj używać nowych słów i fraz, które nauczyłeś się dzisiaj, w swoich codziennych rozmowach po francusku.

Pamiętaj, że nauka języka to nie tylko nauka słownictwa i gramatyki. To także nauka o kulturze, historii i społeczeństwie kraju, którego język się uczymy. Dlatego zachęcam Cię do dalszego badania tematu architektury i budowli we Francji. Może to być doskonała okazja do połączenia nauki języka z nauką o historii i kulturze Francji.

Dziękuję Ci za udział w tej lekcji. Mam nadzieję, że była dla Ciebie przydatna i interesująca. Pamiętaj, że nauka języka to proces, który wymaga czasu i cierpliwości. Nie zniechęcaj się, jeśli nie wszystko idzie tak szybko, jak byś chciał. Ważne jest, abyś kontynuował naukę i praktykował regularnie.

Do zobaczenia na następnej lekcji!

Jak nas wspierać?
Budowle po francusku 9
Kwiaty i rośliny doniczkowe po francusku

Kwiaty i rośliny doniczkowe po francusku

Kwiaty i rośliny doniczkowe po francusku

Kwiaty i rośliny doniczkowe po francusku

Witajcie w dzisiejszej lekcji języka francuskiego! Tematem naszej lekcji są Kwiaty i rośliny doniczkowe po francusku. Francuski, znanym również jako język miłości, jest również językiem pięknych ogrodów i kwiatów. Właśnie dlatego postanowiliśmy zanurzyć się w ten piękny temat, poznać słownictwo związane z roślinami doniczkowymi i kwiatami oraz konstrukcje zdaniowe, które pomogą nam opisywać i rozmawiać o nich. Warto dowiedzieć się również, jak wygląda wiosna we francuskim ogrodzie. Przygotowaliśmy dla Was rozbudowany słownik, który będzie niezwykle pomocny, a także zestaw przydatnych zwrotów, które pomogą Wam porozumiewać się na ten temat. Niezależnie od tego, czy jesteś pasjonatem ogrodnictwa, czy po prostu chcesz poszerzyć swoje słownictwo, ta lekcja jest dla Ciebie.

Dialog 1: W sklepie ogrodniczym

Vendeur (Sprzedawca): Bonjour, comment puis-je vous aider aujourd’hui? (Dzień dobry, w czym mogę dziś pomóc?)

Client (Klient): Bonjour, je cherche des plantes pour mon appartement. (Dzień dobry, szukam roślin do mojego mieszkania.)

Vendeur (Sprzedawca): Bien sûr. Préférez-vous des fleurs ou des plantes vertes? (Oczywiście. Czy preferujesz kwiaty czy zielone rośliny?)

Client (Klient): Je pense que j’aimerais des plantes vertes. (Myślę, że chciałbym zielone rośliny.)

Vendeur (Sprzedawca): Très bien. Nous avons un beau bonsaï et un cactus intéressant ici. (Bardzo dobrze. Mamy tutaj piękne bonsai i interesujący kaktus.)

Client (Klient): Le bonsaï semble parfait. Comment dois-je l’arroser? (To bonsai wydaje się być idealne. Jak powinienem je podlewać?)

Vendeur (Sprzedawca): Il a besoin d’eau une fois par semaine. (Potrzebuje wody raz w tygodniu.)

Dialog 2: W ogrodzie

Ami 1 (Przyjaciel 1): Ton jardin est magnifique! Quelle est cette fleur? (Twój ogród jest przepiękny! Jaki to kwiat?)

Ami 2 (Przyjaciel 2): Merci! C’est une tulipe. C’est ma fleur préférée. (Dziękuję! To tulipan. To mój ulubiony kwiat.)

Ami 1 (Przyjaciel 1): Elle est vraiment belle. Et qu’est-ce que c’est? (Jest naprawdę piękny. A co to jest?)

Ami 2 (Przyjaciel 2): C’est un geranium. Il faut l’arroser tous les deux jours. (To geranium. Trzeba je podlewać co dwa dni.)

Ami 1 (Przyjaciel 1): Tu es un vrai jardinier! (Jesteś prawdziwym ogrodnikiem!)

Ami 2 (Przyjaciel 2): J’essaie! (Spróbuję!)

Dialog 3: Na wystawie kwiatów

Exposant (Wystawca): Bonjour, bienvenue à notre exposition. Admirez-vous les orchidées? (Dzień dobry, witamy na naszej wystawie. Podziwiasz storczyki?)

Visiteur (Gość): Oui, elles sont vraiment magnifiques. Quelle variété est-ce? (Tak, są naprawdę wspaniałe. Jaka to odmiana?)

Exposant (Wystawca): C’est une variété spéciale, appelée “le roi des orchidées“. Elle aime l’ombre et a besoin d’une arrosage modéré. (To jest specjalna odmiana, zwana “królem storczyków“. Lubi cień i wymaga umiarkowanego podlewania.)

Visiteur (Gość): C’est fascinant. Et qu’en est-il de ces roses? Elles sont énormes! (To fascynujące. A co z tymi różami? Są ogromne!)

Exposant (Wystawca): Ah, ce sont des roses de la variété “Grande Dame”. Elles aiment le plein soleil et ont besoin d’un sol bien drainé. (Ah, to róże odmiany “Grande Dame”. Lubią pełne słońce i wymagają dobrze odwadnianej gleby.)

Dialog 4: W parku

Ami 1 (Przyjaciel 1): Qu’est-ce que c’est que cette plante? (Co to za roślina?)

Ami 2 (Przyjaciel 2): C’est un tournesol. N’est-ce pas magnifique? (To słonecznik. Czyż nie jest wspaniały?)

Ami 1 (Przyjaciel 1): Oui, c’est incroyable. Et ces petites fleurs violettes là-bas? (Tak, to niesamowite. A te małe fioletowe kwiaty tam?)

Ami 2 (Przyjaciel 2): Ce sont des pâquerettes. Elles poussent partout au printemps. (To są stokrotki. Rosną wszędzie na wiosnę.)

Ami 1 (Przyjaciel 1): La nature est vraiment belle. (Natura jest naprawdę piękna.)

Ami 2 (Przyjaciel 2): Oui, elle l’est. (Tak, jest.)

Słowniczek Francusko-Polski

La fleurKwiat

La plante – Roślina

Le pot de fleurs – Doniczka

Le jardin – Ogród

Le jardinier – Ogrodnik

L’arrosage – Podlewanie

La graine – Nasiono

La terre – Ziemia

La tige – Łodyga

La feuille – Liść

Le pétale – Płatek

La racine – Korzeń

L’engrais – Nawóz

La rosée – Rosa

La serre – Szklarnia

Le cactus – Kaktus

L’orchidée – Storczyk

La violette – Fiołek

Le tournesol – Słonecznik

La tulipe – Tulipan

La rose – Róża

Le lys – Lilia

Le geranium – Geranium

Le bonsaï – Bonsai

Le trèfle – Koniczyna

Le muguet – Konwalia

La pâquerette – Stokrotka

La marguerite – Margaretki

Le dahlia – Dahlia

Le chrysanthème – Chryzantema

Zwroty francuskie i ich polskie tłumaczenie

  1. J’adore les plantes vertes. – Uwielbiam zielone rośliny.
  2. Quelle est votre fleur préférée ? – Jaki jest Twój ulubiony kwiat?
  3. Où est la jardinerie la plus proche ? – Gdzie jest najbliższy sklep ogrodniczy?
  4. Cette plante a besoin de beaucoup de lumière. – Ta roślina potrzebuje dużo światła.
  5. Comment arroser cette plante ? – Jak podlać tę roślinę?
  6. Je cultive des roses dans mon jardin. – Uprawiam róże w moim ogrodzie.
  7. La tulipe est une fleur de printemps. – Tulipan to kwiat wiosenny.
  8. Cette orchidée est magnifique. – Ten storczyk jest przepiękny.
  9. Les graines doivent être plantées en automne. – Nasiona powinny być posadzone jesienią.
  10. La rose symbolise l’amour. – Róża symbolizuje miłość.
Jak nas wspierać?

Kwiaty i rośliny doniczkowe są nieodłącznym elementem naszego życia. Dzięki nim nasze domy stają się przytulniejsze, a my czujemy się bliżej natury. Właśnie dlatego warto wiedzieć, jak o nich rozmawiać, nie tylko po polsku, ale również po francusku.

Na przykład, jeśli jesteś w sklepie ogrodniczym we Francji, mogą Cię zapytać: “Quelle est votre fleur préférée ?” (Jaki jest Twój ulubiony kwiat?). Możesz odpowiedzieć: “J’adore les roses.” (Uwielbiam róże.) lub “Ma fleur préférée est la tulipe.” (Moim ulubionym kwiatem jest tulipan.).

Kiedy znajomy z Francji przyjdzie do Twojego domu i zobaczy Twoje rośliny, może powiedzieć: “J’adore les plantes vertes. C’est magnifique !” (Uwielbiam zielone rośliny. To jest wspaniałe!). Możesz mu opowiedzieć o swoich roślinach, na przykład: “Cette plante a besoin de beaucoup de lumière.” (Ta roślina potrzebuje dużo światła.).

Jeśli uprawiasz kwiaty w swoim ogrodzie, możesz powiedzieć: “Je cultive des roses dans mon jardin.” (Uprawiam róże w moim ogrodzie.). Warto także znać nazwy roślin, które są popularne w ogrodach, na przykładle geranium” (geranium), “le chrysanthème” (chryzantema) czy “la marguerite” (margaretki).

Podczas spaceru po francuskim ogrodzie, mogą Ci się przydać takie zwroty jak: “Les graines doivent être plantées en automne.” (Nasiona powinny być posadzone jesienią.) czy “La rose symbolise l’amour.” (Róża symbolizuje miłość.).

Zakończenie

Mamy nadzieję, że dzisiejsza lekcja pomogła Wam zrozumieć i nauczyć się nowego słownictwa związanego z kwiatami i roślinami doniczkowymi po francusku. Język jest nie tylko narzędziem komunikacji, ale także sposobem, aby lepiej zrozumieć kulturę i zwyczaje kraju. Dzięki temu, że poznaliśmy różne rodzaje kwiatów i roślin oraz nauczyliśmy się kilku użytecznych zwrotów, jesteśmy teraz lepiej przygotowani do rozmowy na ten temat z naszymi francuskimi przyjaciółmi. Możemy teraz opowiadać o naszych ogrodach, rozmawiać o naszych ulubionych kwiatach, a nawet poradzić sobie w francuskim sklepie ogrodniczym. Pamiętajcie, praktyka czyni mistrza! Nie bójcie się korzystać z nowo poznanych słów i zwrotów, a z pewnością szybko poczujecie się swobodnie mówiąc o kwiatach i roślinach po francusku.

aimer aller amour avoir b2 bibliothèque bonjour Bordeaux bouquet boîte Bretania café chambre chocolat croisse czas czasownik czasownika dla Patronów dom etre excusez-moi faire fenêtre fiszki fleurs Francja francuski francuski dla Polaków francuskie francuski w minutę francuski ze słuchu français gramatyka gramatyka francuska Historia historia Francji jedzenie język język francuski krzyżówka kuchnia kultura kultura francuska La fête de saint Valentin lekcja francuskiego lekcja języka francuskiego Literatura Luwr Lyon maison manger mariage Marsylia merci metody minutę miłość mots médecin nagrania nauka nauka francuskiego nauka języka nauka języka francuskiego Nicea non Normandia Noël odmiana Oui Paris Paryż passé composé penser podcast podstawy poranna praca present professeur Prowansja sport sztuka słownictwo słownictwo francuskie słuchanie teraźniejszy toilettes tradycja travailler tłumaczenie venir verbe voir wakacje Wieża Eiffla wino wymowa ćwiczenia

Dzikie zwierzęta i ich siedliska po francusku

Dzikie zwierzęta i ich siedliska po francusku

Dzikie zwierzęta i ich siedliska po francusku

Dzikie zwierzęta i ich siedliska po francusku

Witaj w naszej lekcji języka francuskiego na temat “Dzikie zwierzęta i ich siedliska”. Ta lekcja skupia się na poszerzaniu słownictwa związanego ze światem dzikiej fauny, a także na zdobyciu wiedzy na temat różnych siedlisk, w których te zwierzęta żyją. Podczas nauki będziesz mieć okazję zapoznać się z podstawowymi zwrotami i słowami, które pomogą Ci porozumiewać się na ten temat w języku francuskim. Wiele tych zwierząt możesz zobaczyć w zoo. Przygotuj się na ciekawą przygodę z językiem i zwierzętami!

Dialog 1

  • Julie: Bonjour, Paweł! Comment vas-tu?
  • Paweł: Bonjour, Julie! Je vais bien, merci. Et toi?
  • Julie: Je vais bien aussi, merci. Es-tu prêt pour notre leçon sur les animaux sauvages et leurs habitats?
  • Paweł: Oui, je suis prêt. Je suis très intéressé par ce sujet.
  • Julie: Super! Alors, dis-moi, où vit le loup?
  • Paweł: Le loup vit dans la forêt.
  • Julie: Très bien! Et l’éléphant?
  • Paweł: L’éléphant vit dans la jungle et sur la savane.
  • Julie: Excellent! Tu as bien étudié!

(Polish Translation)

  • Julie: Dzień dobry, Paweł! Jak się masz?
  • Paweł: Dzień dobry, Julie! Mam się dobrze, dziękuję. A ty?
  • Julie: Też mam się dobrze, dziękuję. Czy jesteś gotowy na naszą lekcję o dzikich zwierzętach i ich siedliskach?
  • Paweł: Tak, jestem gotowy. Ten temat bardzo mnie interesuje.
  • Julie: Świetnie! Powiedz mi więc, gdzie żyje wilk?
  • Paweł: Wilk żyje w lesie.
  • Julie: Bardzo dobrze! A słoń?
  • Paweł: Słoń żyje w dżungli i na sawannie.
  • Julie: Świetnie! Dobrze się uczyłeś!

Dialog 2

  • Pierre: Salut, Anna! Connais-tu des animaux qui vivent dans l’océan?
  • Anna: Oui, je connais quelques-uns. Par exemple, le dauphin et la baleine vivent dans l’océan.
  • Pierre: Exactement! Et peux-tu me dire quel animal vit dans la jungle?
  • Anna: Bien sûr. Le tigre vit dans la jungle.
  • Pierre: Parfait! Tu as une bonne connaissance des habitats des animaux sauvages.

(Polish Translation)

  • Pierre: Cześć, Anna! Czy znasz jakieś zwierzęta, które żyją w oceanie?
  • Anna: Tak, znam kilka. Na przykład, delfin i wieloryb żyją w oceanie.
  • Pierre: Dokładnie! A możesz mi powiedzieć, jakie zwierzę żyje w dżungli?
  • Anna: Oczywiście. Tygrys żyje w dżungli.
  • Pierre: Doskonale! Masz dobrą wiedzę na temat siedlisk dzikich zwierząt.

Słowniczek francusko-polski

le loup – wilk

le renard – lis

l’ours – niedźwiedź

le tigre – tygrys

le lion – lew

l’éléphant – słoń

le singe – małpa

le panda – panda

le kangourou – kangur

la girafe – żyrafa

le zèbre – zebra

l’hippopotame – hipopotam

le crocodile – krokodyl

le serpent – wąż

le dauphin – delfin

la baleine – wieloryb

l’aigle – orzeł

le hibou – sowa

le pingouin – pingwin

la forêtlas

la jungle – dżungla

le désert – pustynia

la savane – sawanna

l’océan – ocean

la montagnegóra

la rivièrerzeka

le lac – jezioro

le marais – bagno

la toundra – tundra

l’arctique – Arktyka

Oto kilka nazw gatunków zwierząt po francusku:

  1. le loup gris – wilk szary
  2. le renard roux – lis rudy
  3. l’ours brun – niedźwiedź brunatny
  4. le tigre de Sibérie – tygrys syberyjski
  5. le lion d’Afrique – lew afrykański
  6. l’éléphant d’Afrique – słoń afrykański
  7. le singe capucin – małpa kapucynka
  8. le panda géant – panda wielka
  9. le kangourou roux – kangur rudy
  10. la girafe de Rothschild – żyrafa Rothschilda
  11. le zèbre des plaines – zebra stepowa
  12. l’hippopotame amphibie – hipopotam nilowy
  13. le crocodile du Nil – krokodyl nilowy
  14. le serpent boa – boa dusiciel.

Zwroty francuskie i ich polskie tłumaczenie

  1. Quel animal vit dans la forêt? – Jakie zwierzę żyje w lesie?
  2. Le loup vit dans la forêt. – Wilk żyje w lesie.
  3. Où vit le dauphin? – Gdzie żyje delfin?
  4. Le dauphin vit dans l’océan. – Delfin żyje w oceanie.
  5. Le serpent est dangereux. – Wąż jest niebezpieczny.
  6. J’aime les animaux sauvages. – Lubię dzikie zwierzęta.
  7. La baleine est le plus grand animal du monde. – Wieloryb jest największym zwierzęciem na świecie.
  8. L’éléphant est connu pour sa mémoire. – Słoń jest znany ze swojej pamięci.
  9. Le zèbre a des rayures noires et blanches. – Zebra ma czarno-białe paski.
  10. La girafe est le plus haut animal terrestre. – Żyrafa jest najwyższym zwierzęciem lądowym.
  11. Le kangourou saute très haut. – Kangur skacze bardzo wysoko.
  12. Le hibou chasse la nuit. – Sowa poluje w nocy.
  13. Les pingouins vivent dans l’Arctique. – Pingwiny żyją na Arktyce.
Jak nas wspierać?
Jak nas wspierać?

Zrozumienie różnorodności siedlisk zwierząt jest kluczowe dla ich ochrony. Francuski język oferuje bogate słownictwo, aby opisać różnorodność siedlisk i zwierząt, które tam żyją.

Zwierzęta takie jak le loup, le renard i l’ours często żyją w la forêt. Te lasy mogą być różnorodne, od gęstych lasów deszczowych do otwartych lasów iglastych. Każde z tych siedlisk ma swoje unikalne gatunki i ekosystemy.

Zwierzęta takie jak le tigre i le singe często żyją w la jungle. Dżungle są bogate w różnorodność biologiczną, z tysiącami gatunków roślin i zwierząt, które tam żyją.

Zwierzęta takie jak le lion i l’éléphant żyją na la savane. Sawanny są domem dla wielu gatunków zwierząt, które przystosowały się do żywienia się trawami, które tam dominują.

Zwierzęta takie jak le dauphin i la baleine żyją w l’océan. Oceany są największym siedliskiem na Ziemi i są domem dla milionów gatunków zwierząt, od małych planktonów po największe zwierzęta na Ziemi.

Na świecie istnieje wiele fascynujących dzikich zwierząt, każde z nich ma swoje unikalne siedlisko. Francuski język, podobnie jak każdy inny, posiada swoje specyficzne nazewnictwo dla różnych gatunków zwierząt i typów siedlisk. Zrozumienie i nauczenie się tego słownictwa może być kluczem do lepszego zrozumienia kultury i społeczeństwa francuskiego, które od zawsze ceniło naturę i ochronę środowiska.

Zacznijmy od loupa, czyli wilka. Ten majestatyczny drapieżnik jest często kojarzony z la forêt – lasem. Podobnie le renard, czyli lis, jest zwierzęciem, które często spotyka się w lasach i na polach.

Następnie mamy l’ours, czyli niedźwiedzia, który może żyć zarówno w lasach, jak i w górach (la montagne). Wśród drapieżników znajduje się też le tigre – tygrys, który jest typowym mieszkańcem dżungli (la jungle).

Na sawannie (la savane) można natknąć się na le lion – lwa. Natomiast słoń, czyli l’éléphant, jest zwierzęciem, które można spotkać zarówno w dżungli, jak i na sawannie.

Le singe, małpa, jest typowym mieszkańcem dżungli, podobnie jak le panda. Kangur, czyli le kangourou, to zwierzę, które można spotkać na obszarach otwartych, często kojarzonym z Australią.

La girafe (żyrafa) i le zèbre (zebra) to typowe zwierzęta sawanny, podobnie jak l’hippopotame, czyli hipopotam. Natomiast le crocodile, krokodyl, to zwierzę, które można spotkać w rzekach (la rivière) i bagnach (le marais).

Le serpent, wąż, jest zwierzęciem, które można spotkać prawie wszędzie, ale najczęściej jest kojarzony z gorącymi pustyniami (le désert) i dżunglą. Le dauphin, delfin, i la baleine, wieloryb, to zwierzęta morskie, które żyją w oceanie (l’océan).

Na koniec, l’aigle, orzeł, jest drapieżnikiem, który można spotkać na wielu różnych siedliskach, ale najczęściej jest kojarzony z górami.

Le hibou, czyli sowa, jest natomiast związana głównie z lasami. Le pingouin, pingwin, to ptak, który żyje w ekstremalnych warunkach na terenach Arktyki (l’arctique) i na obszarach tundry (la toundra).

Wszystkie te zwierzęta i ich siedliska stanowią ciekawą część nauki języka francuskiego. Zrozumienie i nauka słów dotyczących dzikich zwierząt i ich siedlisk pozwala nie tylko na lepszą komunikację, ale także na lepsze zrozumienie francuskiej kultury i społeczeństwa. Jest to także ważne dla osób, które są zainteresowane nauką o środowisku i chciałyby rozmawiać na ten temat po francusku.

Po francusku o siedliskach dzikich zwierząt

Les habitats sauvages sont des lieux naturels où vivent les animaux sauvages. Ils sont essentiels à la survie des espèces car ils fournissent tout ce dont les animaux ont besoin pour vivre : nourriture, eau, abri et espace pour se développer.

La forêt est un habitat où vivent de nombreuses espèces d’animaux sauvages. Par exemple, le loup, le renard et l’ours sont des animaux qui habitent typiquement les forêts. Ces habitats peuvent varier considérablement, allant des forêts denses aux forêts plus clairsemées.

La jungle est un autre type d’habitat sauvage, caractérisé par une biodiversité élevée. Des animaux comme le tigre et le singe y vivent. Les jungles sont riches en espèces de plantes et d’animaux, ce qui en fait un environnement riche et complexe.

La savane est un habitat caractérisé par des plaines herbeuses avec quelques arbres. Des animaux comme le lion et l’éléphant y vivent. Les savanes sont adaptées à une variété d’espèces qui se nourrissent de l’herbe dominante.

L’océan est le plus grand habitat de la terre et abrite des millions d’espèces d’animaux, allant du petit plancton aux plus grands animaux de la planète, comme le dauphin et la baleine. L’océan est un habitat vital pour la biodiversité mondiale.

Il est important de comprendre et de respecter ces habitats sauvages car ils sont essentiels à la survie et à la prospérité des animaux sauvages. La destruction de ces habitats est l’une des principales causes de l’extinction des espèces, il est donc crucial de les protéger.

Zakończenie

Dziękujemy za udział w tej lekcji języka francuskiego na temat dzikich zwierząt i ich siedlisk. Mamy nadzieję, że zdobyłeś nowe umiejętności i jesteś teraz bardziej komfortowy w mówieniu i rozumieniu słów i zwrotów związanych z tym tematem. Pamiętaj, że nauka języka to ciągły proces, który wymaga praktyki i cierpliwości. Cieszymy się na kolejne spotkanie i kontynuowanie nauki języka francuskiego!

aimer aller amour avoir bonjour Bordeaux bouquet boîte café chambre chocolat croisse czas czasownik czasownika dla Patronów dom fiszki fleurs Francja francuski francuski dla Polaków francuskie francuski w minutę francuski ze słuchu français gramatyka gramatyka francuska Historia jedzenie język język francuski krzyżówka kuchnia kultura kultura francuska Literatura Luwr Lyon maison manger Marsylia merci minutę miłość mots nagrania nauka nauka francuskiego nauka języka nauka języka francuskiego Nicea non Normandia odmiana Oui Paryż passé composé penser podcast podstawy poranna praca present Prowansja sport sztuka słownictwo słuchanie teraźniejszy tradycja venir verbe voir wakacje Wieża Eiffla wino wymowa ćwiczenia

Ptaki i gatunki ptaków po francusku

Ptaki i gatunki ptaków po francusku

Ptaki i gatunki ptaków po francusku

Ptaki i gatunki ptaków po francusku

Witajcie, drodzy uczniowie! Dzisiejsza lekcja języka francuskiego skupia się na jednym z najbardziej kolorowych i fascynujących tematów: ptaki i ich gatunki. Zdobędziemy nowe słownictwo, które pomoże nam lepiej opisać i rozpoznawać różne gatunki ptaków. Przejdziemy także przez kilka przydatnych zwrotów związanych z tym tematem. W języku francuskim, jak w każdym innym, istnieje mnóstwo słów i zwrotów związanych z naturą, a ptaki są jednym z najważniejszych elementów tego świata. Warto przy okazji przypomnieć sobie słownictwo związane z tematem Owady i insekty po francusku. Bez dalszych zbędnych słów, zaczynajmy naszą lekcję.

Dialog 1:

  • Jean: J’aime beaucoup les oiseaux, tu sais. En particulier le merle rouge. (Uwielbiam ptaki, wiesz. Szczególnie drozda.)
  • Marie: Vraiment? Moi, je préfère les tourterelles. Leurs chants sont si mélodieux. (Naprawdę? Ja wolę sierpówki. Ich śpiew jest tak melodyjny.)
  • Jean: C’est vrai. Et le colvert? Tu aimes les colverts? (To prawda. A co z kaczką krzyżówką? Lubisz kaczki krzyżówki?)
  • Marie: Oui, ils sont mignons. Mais je n’aime pas quand ils font du bruit tôt le matin! (Tak, są urocze. Ale nie lubię, kiedy hałasują wcześnie rano!)

Dialog 2:

  • Pierre: Est-ce que tu as déjà vu un albatros? (Czy kiedykolwiek widziałeś albatrosa?)
  • Sophie: Non, je n’ai jamais eu cette chance. Et toi? (Nie, nigdy nie miałam takiej szansy. A ty?)
  • Pierre: Oui, une fois, quand j’étais en voyage en Nouvelle-Zélande. C’était incroyable. (Tak, raz, kiedy byłem w podróży w Nowej Zelandii. To było niesamowite. )
  • Sophie: Wow, ça doit être une expérience formidable. J’aimerais beaucoup voir un ibis un jour. (Wow, to musi być niesamowite doświadczenie. Bardzo bym chciała zobaczyć ibisa pewnego dnia.)
  • Pierre: C’est un bel oiseau aussi. Peut-être devrions-nous planifier un voyage pour observer les oiseaux? (To też piękny ptak. Może powinniśmy zaplanować podróż do obserwacji ptaków?)
Jak nas wspierać?
Jak nas wspierać?

L’observation des oiseaux (Obserwacja ptaków) jest pasją wielu osób na całym świecie. Może być to fascynujące hobby, które pozwala nam lepiej zrozumieć i docenić różnorodność les espèces d’oiseaux (gatunków ptaków).

Zwróćmy uwagę na Le comportement des oiseaux (Zachowanie ptaków). Na przykład, Le hibou chante la nuit (Sowa śpiewa w nocy), Le coq chante à l’aube (Kogut śpiewa o świcie) czy Le canard nage dans l’étang (Kaczka pływa w stawie). Każde z tych zachowań jest unikalne dla konkretnego gatunku i stanowi ważny element jego ekologii i biologii.

Rozważmy teraz La protection des oiseaux (Ochrona ptaków). Niektóre gatunki, takie jak L’albatros (albatros) czy L’ibis (ibis), są zagrożone wyginięciem i wymagają specjalnej ochrony. Dzięki ochronie i programom odbudowy populacji, możemy pomóc w ochronie tych niezwykłych stworzeń.

Czy wiesz, że ptaki mogą żyć w różnych środowiskach? Les oiseaux en milieu urbain (Ptaki w środowisku miejskim) to gatunki, które dostosowały się do życia w miastach. Przykładowo Le pigeon (Gołąb) jest często widywany w miastach na całym świecie. Z drugiej strony, Les oiseaux en milieu naturel (Ptaki w środowisku naturalnym) często preferują dzikie, nienaruszone środowisko, takie jak Le condor (Kondor), który mieszka na odludnych skalistych klifach.

Czy kiedykolwiek zastanawiałeś się, skąd pochodzą ptaki, które widzisz w okresie zimowym? Możliwe, że są to Les oiseaux migrateurs (Ptaki migrujące). Na przykład La grue (Żuraw) migruje na długie dystanse pomiędzy miejscami lęgowymi i zimowymi.

Na koniec, zwróćmy uwagę na Le plumage des oiseaux (Uprzedzenie ptaków). To jest to, co często najbardziej rzuca się w oczy, kiedy patrzymy na ptaki. Le paon (Paw) ma na przykład niezwykle kolorowe i efektowne upierzenie, podczas gdy Le merle (Kos) ma błyszczące czarne upierzenie.

To tylko kilka aspektów świata ptaków, które możemy odkrywać, ucząc się języka francuskiego. Przyjrzyjmy się teraz kilku innym frazom kluczowym.

Les oiseaux d’eau (Ptaki wodne) to gatunki, które spędzają większość swojego życia w pobliżu wody. Na przykład, Le canard (Kaczka) i Le cygne (Łabędź) to popularne ptaki wodne, które często można zobaczyć na stawach i jeziorach.

Les oiseaux de proie (Ptaki drapieżne), takie jak L’aigle (Orzeł) czy Le faucon (Sokół), są znane z swoich zdolności łowieckich. Mają ostre dzioby i mocne szpony, które używają do chwytania swojej zdobyczy.

Les oiseaux nocturnes (Ptaki nocne) prowadzą głównie nocny tryb życia. Le hibou (Sowa) i La chouette (Puchacz) to znane przykłady ptaków nocnych, które mają specjalnie przystosowane oczy do widzenia w ciemności.

Następnie mamy Les oiseaux chanteurs (Ptaki śpiewające), które są uwielbiane za swoje piękne pieśni. Przykłady to Le rossignol (Słowik) i Le merle rouge (Drozd), które są szczególnie znane z ich melodijnych śpiewów.

Les oiseaux domestiques (Ptaki domowe), takie jak Le perroquet (Papuga) i Le canari (Kanarek), są często hodowane jako zwierzęta domowe. Znane są z swojej zdolności do naśladowania dźwięków i, w przypadku papug, nawet mowy ludzkiej.

Les oiseaux exotiques (Ptaki egzotyczne) to te, które pochodzą z odległych miejsc, takich jak Le flamant rose (Flaming), który jest natywny dla części Afryki, Ameryki i Azji, czy L’oiseau-mouche (Kolibri), który pochodzi z Ameryki.

Les oiseaux du jardin (Ptaki ogrodowe) to te, które często widzimy w naszych ogrodach, takie jak Le moineau (Wróbel) czy La mésange (Sikorka).

Na koniec, Le nid d’oiseau (Gniazdo ptaka) to miejsce, w którym ptak zazwyczaj składa swoje jaja, znane jako Les œufs d’oiseau (Jaja ptaka). Różne gatunki budują różne typy gniazd, a niektóre z nich mogą być naprawdę imponujące swoją wielkością i strukturą.

Na koniec do rozważenia jest Le vol des oiseaux (Lot ptaków). Wiele gatunków ptaków, takich jak L’aigle (Orzeł) czy Le faucon (Sokół), jest znanych ze swoich imponujących zdolności do lotu.

Również warto zauważyć Le chant des oiseaux (Śpiew ptaków). Dźwięki, które tworzą ptaki, mogą być niezwykle różnorodne i piękne. Na przykład, Le rossignol (Słowik) jest znany ze swojego pięknego i melodijnego śpiewu.

Kolejnym ważnym aspektem w ekologii ptaków jest La nourriture des oiseaux (Pokarm ptaków). Różne gatunki ptaków jedzą różne rodzaje pokarmu. Na przykład, Le faucon (Sokół) poluje na mniejsze ptaki i gryzonie, podczas gdy Le pigeon (Gołąb) zwykle żywi się nasionami i owocami.

Zimą, Les oiseaux en hiver (Ptaki zimą) mogą mieć trudności ze znalezieniem pokarmu, co sprawia, że karmniki dla ptaków stają się niezwykle ważne dla ich przetrwania.

Często, najbardziej zauważalnym aspektem ptaka jest Le plumage des oiseaux (Uprzedzenie ptaków). Uprzedzenie może odzwierciedlać wiele rzeczy o ptaku, takich jak jego gatunek, płeć, wiek, czy stan zdrowia. Na przykład, Le paon (Paw) ma bardzo kolorowe upierzenie, które samiec wykorzystuje do przyciągnięcia samic.

Wszystkie te aspekty tworzą fascynujący i zróżnicowany świat ptaków, który możemy odkrywać, ucząc się języka francuskiego. Niezależnie od tego, czy jesteś pasjonatem ptaków, czy po prostu chcesz poszerzyć swoje słownictwo, mam nadzieję, że te informacje będą dla Ciebie przydatne i interesujące.

Słowniczek francusko-polski

L’oiseau – Ptak

Le canard – Kaczka

Le cygne – Łabędź

Le pigeon – Gołąb

Le corbeau – Kruk

Le faucon – Sokół

Le hibou – Sowa

L’aigle – Orzeł

Le perroquet – Papuga

Le pingouin – Pingwin

Le paon – Paw

Le moineau – Wróbel

Le colibri – Koliber

La grue – Żuraw

Le martin-pêcheur – Zimorodek

La mouette – Mewa

Le perruches – Nierozłączka

Le flamant rose – Flaming

Le rossignol – Słowik

Le poulet – Kurczak

Le coq – Kogut

La poule – Kura

Le canari – Kanarek

La chouette – Puchacz

Le merle – Kos

Le tourterelle – Sierpówka

Le colvert – Kaczka krzyżówka

L’autruche – Struś

Le vautour – Sęp

Le faisan – Bażant

Le merle rouge – Drozd

Le cormoran – Kormoran

L’albatros – Albatros

Le dindon – Indyk

Le héron – Czapla

La pie – Sroka

Le manchot – Pingwin

Le canari rouge – Czerwony kanarek

Le cardinal – Kardynał

Le pic – Dzięcioł

L’ibis – Ibis

Le condor – Kondor

Le rapace – Ptak drapieżny

Le coucou – Kukułka

L’épervier – Jastrząb

Le perdrix – Kuropatwa

Le passereau – Wróbel

La mésange – Sikorka

Le tucan – Tukan

L’oiseau-mouche – Koliber

ptaki Ptaki i gatunki ptaków po francusku

Zwroty i wyrażenia

  1. J’aime regarder les oiseaux dans le parc – Lubię obserwować ptaki w parku.
  2. Le canard nage dans l’étang – Kaczka pływa w stawie.
  3. Le hibou chante la nuit – Sowa śpiewa nocą.
  4. L’aigle est l’emblème de nombreux pays – Orzeł jest emblematem wielu krajów.
  5. Le perroquet peut imiter la voix humaine – Papuga potrafi naśladować ludzki głos.
  6. Les pingouins vivent en Antarctique – Pingwiny żyją na Antarktydzie.
  7. Le paon a un plumage très coloré – Paw ma bardzo kolorowe upierzenie.
  8. Le martin-pêcheur a un bec très pointu – Zimorodek ma bardzo ostry dziób
  9. La mouette vole au-dessus de la mer – Mewa lata nad morzem.
  10. Le flamant rose est célèbre pour sa couleur distinctive – Flaming jest znany ze swojego charakterystycznego koloru.
  11. Le rossignol a un chant très mélodieux – Słowik ma bardzo melodyjny śpiew.
  12. Le poulet est un oiseau domestique – Kurczak to ptak domowy.
  13. Le coq chante à l’aube – Kogut śpiewa o świcie.
  14. La poule pond des œufs – Kura znosi jajka.
  15. Le canari est un oiseau de compagnie populaire – Kanarek to popularny ptak domowy.
  16. La chouette est souvent associée à la sagesse – Puchacz jest często kojarzony z mądrością.
  17. Le merle a un plumage noir brillant – Kos ma błyszczące czarne upierzenie.

Zakończenie:

Rozszerzając naszą wiedzę na temat ptaków i ich gatunków, otwieramy dla siebie nowe możliwości do nauki i odkrywania świata natury. Uważam, że jest to jedna z najważniejszych rzeczy, które możemy zrobić jako uczący się języka francuskiego. Nie tylko poszerzamy nasze słownictwo i umiejętności językowe, ale także zwiększamy nasze zrozumienie dla otaczającego nas świata. Mam nadzieję, że te informacje i dialogi będą dla was cenne i pomogą wam lepiej zrozumieć i docenić różnorodność ptaków. Pamiętajcie, że język jest nie tylko narzędziem do komunikacji, ale także mostem łączącym nas z różnymi aspektami naszego świata.

Mam nadzieję, że dzisiejsza lekcja była dla was interesująca i przydatna. Zapamiętajcie te słowa i zwroty, ponieważ będą one niezbędne, jeżeli zdecydujecie się na dalszą naukę francuskiego. Ptaki są ważnym elementem naszego otoczenia, a zrozumienie ich nazw i sposobów opisywania ich w innym języku może okazać się niezwykle przydatne. Zachęcam was do dalszego poszerzania swojego słownictwa i korzystania z nowo nabytych umiejętności. Do zobaczenia na następnej lekcji!

aimer aller amour avoir bonjour Bordeaux bouquet boîte Bretania café chambre chocolat croisse czas czasownik czasownika dla Patronów dom fiszki fleurs Francja francuski francuski dla Polaków francuskie francuski w minutę francuski ze słuchu français gramatyka gramatyka francuska Historia historia Francji jedzenie język język francuski krzyżówka kuchnia kultura kultura francuska Literatura Luwr Lyon maison manger Marsylia merci minutę miłość mots nagrania nauka nauka francuskiego nauka języka nauka języka francuskiego Nicea non Normandia odmiana Oui Paryż passé composé penser podcast podstawy poranna praca present Prowansja sport sztuka słownictwo słuchanie teraźniejszy tradycja venir verbe voir wakacje Wieża Eiffla wino wymowa ćwiczenia

Drzewa i rośliny po francusku

Drzewa i rośliny po francusku

Drzewa i rośliny po francusku

Drzewa i rośliny po francusku

Witaj w lekcji języka francuskiego na temat “Drzewa i rośliny”. Ta lekcja jest przeznaczona dla osób mówiących po polsku, które chcą nauczyć się specjalistycznego słownictwa z dziedziny botaniki i biologii, związane z drzewami i roślinami. W dzisiejszych czasach, kiedy coraz więcej osób interesuje się naturą i ochroną środowiska, umiejętność rozmowy o tych tematach w różnych językach staje się coraz bardziej cenna.

Zaczniemy od podstawowego słownictwa, które pozwoli Ci nazwać najważniejsze części drzewa i rośliny. Następnie przejdziemy do bardziej zaawansowanych terminów, które pomogą Ci zrozumieć i opisać procesy biologiczne zachodzące w roślinach. Na koniec omówimy kilka praktycznych zwrotów, które możesz użyć podczas rozmów o naturze.

Dialog 1

Anna: Bonjour, Pierre. Comment ça va?
Pierre: Bonjour, Anna. Ça va bien, merci. Et toi?
Anna: Ça va bien, merci. J’apprends le français et je veux pratiquer. Peux-tu m’aider?
Pierre: Bien sûr, Anna. Que veux-tu savoir?
Anna: J’apprends des mots sur les arbres et les plantes. Par exemple, comment dit-on “drzewo” en français?
Pierre: “Drzewo” en français est “arbre”.
Anna: Et “kwiat”?
Pierre: “Kwiat” est “fleur” en français.
Anna: Merci, Pierre. J’aime les fleurs colorées. Et toi?
Pierre: Moi aussi, j’aime les fleurs colorées. Surtout les roses.

Dialog 2

Marc: Salut, Sophie. Tu aimes la nature?
Sophie: Oui, Marc. J’aime beaucoup la nature. J’aime me promener dans la forêt.
Marc: Moi aussi. J’aime les arbres. Sais-tu ce qu’est le “tronc”?
Sophie: Oui, “tronc” to “pień” po polsku. Et “racine”?
Marc: “Racine” to “korzeń” po polsku. Les racines de l’arbre sont profondes.
Sophie: C’est vrai. Et la “photosynthèse” est un processus important pour la croissance des plantes. Marc: Oui, tu as raison. La photosynthèse est très importante.

Słowniczek

  1. arbre – drzewo
  2. plante – roślina
  3. fleurkwiat
  4. feuille – liść
  5. branche – gałąź
  6. racine – korzeń
  7. graine – nasiono
  8. herbe – trawa
  9. buisson – krzak
  10. forêtlas
  11. jardin – ogród
  12. pelouse – trawnik
  13. pétale – płatek
  14. tige – łodyga
  15. écorce – kora
  16. fruit – owoc
  17. graine – nasiono
  18. champignon – grzyb
  19. mousse – mech
  20. fougère – paproć
  21. rosier – krzew róży
  22. chêne – dąb
  23. sapin – jodła
  24. pommier – jabłoń
  25. cerisier – wiśnia
  26. vigne – winorośl
  27. pissenlit – mniszek lekarski
  28. marguerite – stokrotka
  29. tournesol – słonecznik
  30. orchidée – storczyk
  31. tronc – pień
  32. bourgeon – pąk
  33. pollen – pyłek
  34. photosynthèse – fotosynteza
  35. chlorophylle – chlorofil
  36. cellule – komórka
  37. tissu – tkanka
  38. xylème – ksylem (tkanka przewodząca wodę)
  39. phloème – floem (tkanka przewodząca substancje odżywcze)

Zwroty

  1. J’aime les fleurs colorées. – Lubię kolorowe kwiaty.
  2. L’arbre a de belles feuilles vertes. – Drzewo ma piękne zielone liście.
  3. La forêt est pleine de différents types d’arbres.Las jest pełen różnych rodzajów drzew.
  4. La plante a besoin d’eau et de lumière du soleil pour grandir. – Roślina potrzebuje wody i światła słonecznego do wzrostu.
  5. Les racines de l’arbre sont profondes. – Korzenie drzewa są głębokie.
  6. J’aime me promener dans le jardin. – Lubię spacerować po ogrodzie.
  7. La pelouse est bien entretenue. – Trawnik jest dobrze utrzymany.
  8. Les pétales de la fleur sont doux. – Płatki kwiatu są miękkie.
  9. La tige de la plante est forte. – Łodyga rośliny jest mocna.
  10. L’écorce de l’arbre est rugueuse. – Kora drzewa jest szorstka.
  11. Le rosier est en fleurs. – Krzew róży kwitnie.
  12. Le chêne est un arbre robuste. – Dąb to mocne drzewo.
  13. Le sapin est souvent utilisé comme arbre de Noël. – Jodła jest często używana jako choinka.
  14. Le pommier produit des pommes. – Jabłoń produkuje jabłka.
  15. Le cerisier a de belles fleurs au printemps. – Wiśnia ma piękne kwiaty wiosną.
  16. La vigne donne des raisins. – Winorośl daje winogrona.
  17. Le pissenlit est une plante commune dans les prés. – Mniszek lekarski jest powszechną rośliną na łąkach.
  18. La marguerite est une fleur simple mais belle. – Stokrotka to prosty, ale piękny kwiat.
  19. Le tournesol tourne toujours vers le soleil. – Słonecznik zawsze zwraca się w stronę słońca.
  20. L’orchidée est une fleur exotique. – Storczyk to egzotyczny kwiat.
  21. L’arbre a de belles feuilles vertes grâce à la chlorophylle. – Drzewo ma piękne zielone liście dzięki chlorofilowi.
  22. La photosynthèse est un processus important pour la croissance des plantes. – Fotosynteza jest ważnym procesem dla wzrostu roślin.
  23. Les racines de l’arbre absorbent l’eau du sol. – Korzenie drzewa absorbują wodę z gleby.
  24. Le xylème et le phloème sont des tissus importants dans le tronc de l’arbre. – Ksylem i floem są ważnymi tkankami w pniu drzewa.
  25. Les bourgeons se transforment en fleurs au printemps. – Pąki zamieniają się na kwiaty wiosną.
Wesprzyj nas! Zostań naszym sponsorem na Patronite.pl
Drzewa i rośliny po francusku 20

Ćwiczenia

Aby utrwalić nowo nabyte umiejętności, proponuję kilka ćwiczeń. Spróbuj przetłumaczyć na francuski następujące zdania:

  1. Jabłoń jest pełna jabłek.
  2. Stokrotki są moimi ulubionymi kwiatami.
  3. W ogrodzie rośnie wiele różnych roślin.
  4. Dąb to bardzo stare drzewo.
  5. Słonecznik zawsze zwraca się w stronę słońca.

Odpowiedzi:

  1. Le pommier est plein de pommes.
  2. Les marguerites sont mes fleurs préférées.
  3. Beaucoup de plantes différentes poussent dans le jardin.
  4. Le chêne est un arbre très ancien.
  5. Le tournesol se tourne toujours vers le soleil.

Pamiętaj, że nauka języka wymaga czasu i cierpliwości. Nie zniechęcaj się, jeśli początkowo sprawia Ci to trudność. Praktyka czyni mistrza, więc kontynuuj naukę i zobaczysz postępy!

Jak nas wspierać?
Jak nas wspierać?

Podsumowanie

To koniec naszej szczegółowej lekcji na temat “Drzewa i rośliny” po francusku. Przez ostatnią godzinę zanurzyliśmy się w fascynujący świat botaniki, odkrywając różne aspekty biologii roślin. Nauczyliśmy się nie tylko podstawowych słów i zwrotów, ale także bardziej zaawansowanego słownictwa, które pozwoli nam zrozumieć i opisać procesy biologiczne zachodzące w roślinach.

Zaczęliśmy od podstaw, poznając słowa takie jak “arbre” (drzewo), “fleur” (kwiat) czy “racine” (korzeń). Następnie poszliśmy krok dalej, omawiając takie terminy jak “photosynthèse” (fotosynteza), “chlorophylle” (chlorofil) czy “xylème” i “phloème” (ksylem i floem). Te słowa mogą wydawać się skomplikowane, ale są one kluczowe dla zrozumienia, jak funkcjonują rośliny.

Na koniec omówiliśmy kilka praktycznych zwrotów, które możesz użyć podczas rozmów o naturze. Pamiętaj, że nauka języka to nie tylko zapamiętywanie słów, ale także umiejętność ich użycia w kontekście. Dlatego zachęcamy do praktykowania nowo nauczonych zwrotów, zarówno w mowie, jak i w piśmie.

Mam nadzieję, że ta lekcja była dla Ciebie wartościowa i pomogła Ci poszerzyć swoje umiejętności językowe. Pamiętaj, że nauka języka to proces, który wymaga czasu i cierpliwości. Nie zniechęcaj się, jeśli początkowo sprawia Ci to trudność. Praktyka czyni mistrza, więc kontynuuj naukę i zobaczysz postępy!

aimer aller avoir bonjour Bordeaux czas czasownik czasownika fiszki Francja francuski francuskie français gramatyka Historia język język francuski krzyżówka kuchnia kultura kultura francuska Literatura Luwr manger Marsylia merci miłość mots nauka nauka francuskiego nauka języka Nicea non Normandia odmiana Oui Paryż poranna present Prowansja słownictwo teraźniejszy wakacje Wieża Eiffla wino

Le subjonctif passé

Le subjonctif passé

Le subjonctif passé

Le subjonctif passé

W języku francuskim czasownikowy tryb subjonctif passé jest jednym z bardziej zaawansowanych i trudniejszych do opanowania elementów. Jest to czasownikowy tryb używany do wyrażania wątpliwości, pragnień, żądań, poleceń i innych emocjonalnych stanów umysłu w odniesieniu do czasów przeszłych.

W tym artykule przeanalizujemy subjonctif passé, jego tworzenie, użycie oraz przykłady zdań.

Tworzenie subjonctif passé

Tworzenie subjonctif passé jest podobne do tworzenia subjonctif présent. Aby stworzyć subjonctif passé, należy użyć odpowiedniej formy czasownika pomocniczego “avoir” lub “être” w czasie subjonctif présent, a następnie dodać czasownik w formie participe passé.

  • Tworzenie subjonctif passé z czasownikiem “avoir”
    • Aby utworzyć subjonctif passé z czasownikiem “avoir”, należy użyć czasownika pomocniczego “avoir” w czasie subjonctif présent, a następnie dodać czasownik w formie participe passé. Przykładowo, czasownik “manger” (jeść) w subjonctif passé brzmi: “que j’aie mangé” (żebym zjadł).
  • b) Tworzenie subjonctif passé z czasownikiem “être”
    • Aby utworzyć subjonctif passé z czasownikiem “être”, należy użyć czasownika pomocniczego “être” w czasie subjonctif présent, a następnie dodać czasownik w formie participe passé. Przykładowo, czasownik “aller” (iść) w subjonctif passé brzmi: “que je sois allé” (żebym poszedł).

Użycie subjonctif passé

Subjonctif passé używany jest w odniesieniu do czasów przeszłych, w sytuacjach, w których wyrażamy wątpliwości, pragnienia, żądania, polecenia lub inne emocjonalne stany umysłu.

  • Wyrażanie wątpliwości
    • Subjonctif passé jest często używany, aby wyrazić wątpliwości na temat wydarzeń z przeszłości.
      • Przykładowo, zdanie “Je ne crois pas qu’il ait vu le film” (Nie sądzę, że widział ten film) używa subjonctif passé, aby wyrazić wątpliwość, czy osoba rzeczywiście widziała film.
  • Wyrażanie pragnień
    • Subjonctif passé może być również używany, aby wyrazić pragnienia lub marzenia na temat przeszłości.
      • Przykładowo, zdanie “Je souhaite que nous ayons voyagé plus souvent” (Chciałbym, żebyśmy podróżowali częściej) używa subjonctif passé, aby wyrazić pragnienie, że w przeszłości mieliśmy więcej okazji do podróżowania.
  • Wyrażanie poleceń
    • Subjonctif passé może również służyć do wyrażania poleceń w odniesieniu do przeszłości.
      • Przykładowo, zdanie “Il fallait que tu aies fini avant midi” (Musiałeś skończyć przed południem) używa subjonctif passé, aby wyrazić polecenie, żeby coś zostało zrobione przed pewnym terminem.
  • Wyrażanie emocjonalnych stanów umysłu
    • Subjonctif passé jest również używany do wyrażania emocjonalnych stanów umysłu, takich jak zadowolenie, smutek, żal, czy niechęć, w odniesieniu do wydarzeń z przeszłości.
      • Przykładowo, zdanie “Je suis contente que tu aies réussi ton examen” (Jestem zadowolona, że zdałeś egzamin) używa subjonctif passé, aby wyrazić zadowolenie z faktu, że osoba zdała egzamin.

Przykłady zdań

Aby lepiej zrozumieć, jak działa subjonctif passé, poniżej przedstawione są przykłady zdań z jego użyciem:

a) Je ne crois pas qu’il ait fini son travail à temps. (Nie sądzę, że skończył swoją pracę na czas)

b) Il était dommage que nous n’ayons pas pu partir plus tôt. (Szkoda, że nie mogliśmy wyjechać wcześniej)

c) J’ai recommandé que tu aies terminé le projet avant vendredi. (Zaleciłem, abyś ukończył projekt przed piątkiem)

d) Il était triste que sa mère soit décédée. (Był smutny, że jego matka zmarła)

e) Nous avons été ravis que vous soyez venus à notre fête. (Byliśmy zachwyceni, że przyszliście na naszą imprezę)

Ćwiczenia:

  1. Uzupełnij zdania odpowiednią formą czasownika w subjonctif passé:
    • a) Il est possible que nous (avoir) trop mangé hier soir.
    • b) J’ai regretté que tu (ne pas venir) à la réunion.
    • c) Il fallait que j’ (finir) mes devoirs avant le week-end.

Poprawne odpowiedzi: a) ayons mangé b) ne sois pas venu c) aie fini

  1. Utwórz zdania z podanymi czasownikami w subjonctif passé:
    • a) partir (vous)
    • b) voir (elle)
    • c) être (tu)

Poprawne odpowiedzi: a) que vous soyez partis b) qu’elle ait vu c) que tu aies été

3.

Ćwiczenie dla zalogowanych użytkowników! Nie masz konta? Zarejestruj się za darmo!

4.

Ćwiczenie dla zalogowanych użytkowników! Nie masz konta? Zarejestruj się za darmo!

5.

Ćwiczenie dla zalogowanych użytkowników! Nie masz konta? Zarejestruj się za darmo!

Zakończenie

Subjonctif passé jest ważnym czasem w języku francuskim, który umożliwia wyrażanie działań, myśli, emocji i wydarzeń z przeszłości. Używa się go, gdy konieczne jest wyrażenie zdania z negacją lub wyrażenia, co mogłoby się stać w przeszłości. Subjonctif passé jest również używany do wyrażania poleceń i emocjonalnych stanów umysłu w odniesieniu do wydarzeń z przeszłości. Opanowanie tego czasu pozwala na lepsze porozumienie i bardziej precyzyjne wyrażanie siebie w języku francuskim.

patronite banner chce Le subjonctif passé
Le subjonctif passé 23

aimer aller avoir bonjour Bordeaux czas czasownik czasownika fiszki Francja francuski francuskie français gramatyka Historia język język francuski krzyżówka kuchnia kultura kultura francuska Literatura Luwr manger Marsylia merci miłość mots nauka nauka francuskiego nauka języka Nicea non Normandia odmiana Oui Paryż poranna present Prowansja słownictwo teraźniejszy wakacje Wieża Eiffla wino

Najpopularniejsze francuskie przysłowia

Najpopularniejsze francuskie przysłowia

Najpopularniejsze francuskie przysłowia

Najpopularniejsze francuskie przysłowia

Najpopularniejsze francuskie przysłowia

Qui vivra verra. (Kto będzie żył, ten zobaczy.)

L’habit ne fait pas le moine. (Szata nie czyni człowieka.)

Petit à petit, l’oiseau fait son nid. (Kropla drąży skałę.)

Chacun voit midi à sa porte. (Każdy ma swoje zdanie.)

Mieux vaut tard que jamais. (Lepiej późno niż wcale.)

Loin des yeux, loin du cœur. (Co z oczu, to z serca.)

Il n’y a pas de fumée sans feu. (Nie ma dymu bez ognia.)

Les absents ont toujours tort. (Nieobecni mają zawsze rację.)

C’est en forgeant qu’on devient forgeron. (Ćwiczenie czyni mistrza.)

Tous les chemins mènent à Rome. (Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.)

Kto jest autorem francuskich przysłów

Francuskie przysłowia są autorstwa różnych autorów i powstawały na przestrzeni wieków. Nie ma jednego autora, który byłby odpowiedzialny za wszystkie przysłowia w języku francuskim. Przysłowia te przekazywane były ustnie z pokolenia na pokolenie i wiele z nich powstało już wiele stuleci temu, dlatego ich autorzy są często nieznani.

Jednak wiele francuskich przysłów zostało zapisanych w książkach, na przykład w zbiorach przysłów i powiedzeń. Najstarszy znanym zbiorze francuskich przysłów jest “Les proverbes communs, nouvellement imprimez et corrigéz” z 1505 roku, autorstwa Guillaume Tardif. Inni znani autorzy francuskich przysłów to na przykład Jean de la Fontaine, Molière czy François de La Rochefoucauld.

Jak nas wspierać?
Jak nas wspierać?

Historia francuskich przysłów według dat

Francuskie przysłowia są bardzo stare i wiele z nich powstało wiele wieków temu. Poniżej przedstawiam krótką historię francuskich przysłów według dat.

Średniowiecze (500-1500): W okresie średniowiecza powstało wiele francuskich przysłów, które były przekazywane ustnie. Jednym z najstarszych znanych zbiorów przysłów francuskich jest “Le livre des proverbes français” autorstwa Adrien de La Vigne z około 1190 roku.

Renesans (1500-1600): W okresie renesansu wiele francuskich przysłów zaczęło być zapisywanych w książkach i zbiorach, co pozwoliło na ich bardziej systematyczne i łatwiejsze przekazywanie. Guillaume Tardif opublikował w 1505 roku “Les proverbes communs, nouvellement imprimez et corrigéz”, jeden z pierwszych znanych zbiorów francuskich przysłów.

XVII wiek: W XVII wieku francuskie przysłowia zyskały na popularności i zaczęły być używane w literaturze i sztuce. W tym czasie wiele przysłów pochodziło od znanych pisarzy i poetów, takich jak Jean de La Fontaine czy François de La Rochefoucauld.

XVIII wiek: W XVIII wieku wiele francuskich przysłów było wykorzystywanych jako dowcipy lub ironiczne komentarze do ówczesnych wydarzeń politycznych i społecznych. W tym czasie wiele przysłów pochodziło od anonimowych autorów.

XIX i XX wiek: W XIX i XX wieku francuskie przysłowia nadal były używane, ale coraz mniej pojawiały się w literaturze i sztuce. Nadal były przekazywane ustnie i były popularne w codziennej mowie, ale coraz mniej były zapisywane w książkach.

Dziś francuskie przysłowia są wciąż popularne i używane w codziennej mowie.

Jakie przysłowia zawiera Le livre des proverbes français

“Le livre des proverbes français” to zbiór francuskich przysłów z około 1190 roku autorstwa Adrien de La Vigne. Oto kilka przykładów przysłów zawartych w tym zbiorze:

Mieux vaut souffrir que mourir. (Lepiej cierpieć niż umierać.)

La nuit porte conseil. (Nocą myśl lepiej dojrzeją.)

C’est chose trop vue qu’une femme qui parle latin. (To rzecz zbyt dziwna, kiedy kobieta mówi po łacinie.)

Il n’est si petit buisson qui ne porte son ombre. (Nie ma takiego małego krzaczka, który by nie rzucał swojego cienia.)

Rien ne sert de courir, il faut partir à point. (Nie ma sensu biec, trzeba wyruszyć na czas.)

Qui trop embrasse, mal étreint. (Kto za wiele chce, niczego nie osiągnie.)

L’argent est le nerf de la guerre. (Pieniądz jest nerwem wojny.)

Tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse. (Co dzień wodę nosi, ten w końcu garnki rozbija.)

Aide-toi, le ciel t’aidera. (Pomóż sobie, a Bóg ci pomoże.)

Chacun voit midi à sa porte. (Każdy ma swoje zdanie.)

Te i wiele innych przysłów zawartych w “Le livre des proverbes français” nadal są popularne i używane w języku francuskim.

Jakie są współczesne przysłowia francuskie?

Les absents ont toujours tort. (Nieobecni mają zawsze rację.)

L’appétit vient en mangeant. (Apetyt rośnie w miarę jedzenia.)

Les petits ruisseaux font les grandes rivières. (Małe strumyki tworzą wielkie rzeki.)

À quelque chose malheur est bon. (Wszystko złe jest na dobre.)

Chacun pour soi et Dieu pour tous. (Każdy dla siebie, Bóg dla wszystkich.)

Les paroles s’envolent, les écrits restent. (Słowa ulatują, pisane pozostają.)

Qui sème le vent récolte la tempête. (Kto sieje wiatr, zbiera burzę.)

Rira bien qui rira le dernier. (Będzie się śmiał ten, kto złośliwie zakończy sytuację.)

Tel père, tel fils. (Taki ojciec, taki syn.)

Tout est bien qui finit bien. (Wszystko dobre, co się dobrze kończy.)

Współczesne przysłowia francuskie, podobnie jak te z przeszłości, często opierają się na mądrości ludowej i doświadczeniach życiowych. Są one nadal bardzo popularne w codziennej mowie i używane w różnych kontekstach społecznych i kulturowych.

Francuskie słówka związane z perfumami

Francuskie słówka związane z perfumami

francuskie perfumy slowka Francuskie słówka związane z perfumami

Francuskie słówka związane z perfumami

Francuska perfumeria jest uważana za jedną z najlepszych na świecie, z uwagi na bogatą historię, tradycje i wyjątkową jakość oferowanych produktów. Oto kilka ciekawych faktów na temat francuskiej perfumerii:

  1. Francuska perfumeria ma ponad 300-letnią historię, która sięga XVII wieku, kiedy to powstały pierwsze perfumy w stylu francuskim.
  2. Wielu słynnych perfumiarzy pochodzi z Francji, takich jak Francois Coty, Guerlain, Christian Dior czy Coco Chanel, którzy stworzyli wiele kultowych zapachów, które są popularne do dziś.
  3. Francuskie perfumy często są uważane za najwyższej jakości, ponieważ są produkowane z najwyższej jakości surowców, takich jak esencje kwiatowe, olejki eteryczne i naturalne składniki.
  4. Francuska perfumeria jest znana z ekskluzywnych i unikalnych zapachów, które często są dostępne tylko w wybranych sklepach i butikach.
  5. Wiele francuskich perfumiarzy wykorzystuje tradycyjne techniki produkcji, takie jak destylacja parowa, aby uzyskać najwyższą jakość zapachu.
  6. Wiele perfumerii francuskich oferuje możliwość dostosowania zapachu do indywidualnych preferencji klienta, dzięki czemu można uzyskać wyjątkowy i spersonalizowany zapach.
  7. Francuska perfumeria jest zawsze na czele nowych trendów w branży perfumeryjnej, wprowadzając nowe zapachy i technologie produkcji.

Warto również wspomnieć, że francuska perfumeria jest również często związana z elegancją, luksusem i stylem życia, co czyni ją popularną wśród koneserów pięknych zapachów i kosmetyków.

Co znajdziemy we francuskiej perfumerii

We francuskiej perfumerii znajdziemy szeroką gamę produktów związanych z zapachami, w tym:

  1. Francuskie Perfumy: Wysokiej jakości koncentrat zapachu złożony z mieszanki olejków eterycznych i alkoholu.
  2. Wody toaletowe: Lekkie i świeże zapachy, które zawierają mniejszą ilość olejków eterycznych niż perfumy.
  3. Dezodoranty i antyperspiranty: Produkty zapachowe, które mają za zadanie chronić przed nieprzyjemnym zapachem ciała.
  4. Olejki zapachowe: Czyste olejki eteryczne, które mogą być stosowane jako dodatki do perfum lub jako alternatywa dla nich.
  5. Kosmetyki do pielęgnacji ciała: Wiele perfumerii oferuje szeroki wybór produktów do pielęgnacji ciała, takich jak balsamy do ciała, kremy do rąk, mydła i wiele innych.
  6. Świece zapachowe: Często wykonane z naturalnych olejków eterycznych, świece zapachowe mogą pomóc w tworzeniu przyjemnej atmosfery w domu.
  7. Aromaterapia: Niektóre perfumerie oferują również produkty związane z aromaterapią, takie jak olejki zapachowe, kadzidła i dyfuzory, które mogą pomóc w relaksacji i redukcji stresu.

W sumie, francuska perfumeria oferuje wiele produktów związanych z zapachami, które są często wyjątkowe i wysokiej jakości.

Jak nas wspierać?
Jak nas wspierać?

Dialog we francuskiej perfumerii

Klient: Bonjour! Je suis à la recherche d’un nouveau parfum. Pouvez-vous m’aider?

Vendeur: Bien sûr, je serais ravi de vous aider. Avez-vous une idée du type de parfum que vous cherchez?

Klient: Pas vraiment, je cherche quelque chose de nouveau et différent. Qu’avez-vous à me proposer?

Vendeur: Eh bien, nous avons une grande sélection de parfums pour hommes et femmes. Voulez-vous sentir les parfums les plus populaires ou préférez-vous quelque chose de plus unique?

Klient: Je préférerais quelque chose de plus unique.

Vendeur: Très bien. Je vous suggère d’essayer ce parfum de notre collection privée. Il est fabriqué à partir d’huiles essentielles naturelles et a une senteur boisée avec des notes de cuir et de vanille. C’est un parfum très élégant et sophistiqué.

Klient: Ça a l’air intéressant. Puis-je le sentir?

Vendeur: Bien sûr. Voici un échantillon. Vaporisez un peu sur votre poignet et attendez quelques minutes pour voir comment la fragrance évolue.

Klient: Oh, j’aime ça! C’est vraiment unique. Combien coûte-t-il?

Vendeur: Ce parfum est à 120 euros pour un flacon de 50 ml.

Klient: C’est un peu cher, mais je pense que ça vaut le coup. Je vais le prendre!

Vendeur: Excellent choix! Voulez-vous que je l’emballage pour vous?

Klient: Oui, s’il vous plaît.

Vendeur: Parfait. Voici votre nouveau parfum, emballé avec soin. Merci de votre visite et n’hésitez pas à revenir si vous avez besoin de quelque chose d’autre.

Oto kilka słówek po francusku związanych z perfumami:

Parfum – perfumy

Eau de parfum woda perfumowana

Eau de toilettewoda toaletowa

Eau fraîche woda orzeźwiająca

Note de tête – nuta głowy (pierwsza nuta zapachowa, która jest wyczuwalna po nałożeniu perfum)

Note de cœur – nuta serca (nuta zapachowa, która pojawia się po kilku minutach od nałożenia perfum)

Note de fond – nuta bazy (nuta zapachowa, która pozostaje na skórze przez dłuższy czas i nadaje perfumom trwałość)

Parfumeur – perfumiarz, twórca perfum

Fragrance – zapach, nuta zapachowa

Bouquet – bukiet zapachów, złożenie różnych nut zapachowych w jednym zapachu

Essence – esencja, olejek eteryczny

Flacon – flakonik na perfumy

Vaporisateur – atomizer, spryskiwacz na perfumy

Tester – próbka perfum

Parfum pour femme – perfumy dla kobiet

Parfum pour homme – perfumy dla mężczyzn

Sillageślad zapachu, jaki pozostawia osoba nosząca perfumy.

Nez – nos, osoba posiadająca wyczulony zmysł powonienia, znacząca w procesie tworzenia perfum.

Ćwiczenie

Zostań Redaktorem