Praktyczne zwroty francuskiego dla podróżników

Praktyczne zwroty francuskiego dla podróżników

Praktyczne zwroty francuskiego dla podróżników

Praktyczne zwroty francuskiego dla podróżników

Witajcie! Praktyczne zwroty francuskiego dla podróżników! Czy kiedykolwiek marzyliście o podróży do Francji? Jeśli tak, to ten artykuł jest dla Was! Dzisiaj przygotowałem dla Was zestawienie najważniejszych zwrotów i słownictwa, które warto znać przed wyjazdem do tego pięknego kraju. Będziemy się również uczyć, jak zapytać o drogę po francusku oraz jak porozumieć się w języku francuskim w różnych sytuacjach. Nie zabraknie także praktycznych wskazówek dotyczących rezerwacji hotelu i komunikacji z personelem po francusku. A na koniec podpowiem Wam, jak sprawnie zamawiać jedzenie i picie we Francji. Gotowi na przygodę językową? Zapraszam do lektury!

  1. Najważniejsze zwroty i słownictwo do nauki przed podróżą do Francji
  2. Jak zapytać o drogę po francusku
  3. Słownictwo niezbędne do porozumiewania się w języku francuskim
  4. Jak zarezerwować hotel i porozumieć się z personelem po francusku
  5. Zwroty przydatne podczas zamawiania jedzenia i picia we Francji

Najważniejsze zwroty i słownictwo do nauki przed podróżą do Francji

Wesprzyj naszą działalność
Praktyczne zwroty francuskiego dla podróżników 3

Przed podróżą do Francji warto zapoznać się z najważniejszymi zwrotami i słownictwem, które ułatwią porozumiewanie się w trakcie pobytu. Znajomość podstawowych fraz pozwoli na łatwiejsze nawigowanie po kraju oraz nawiązywanie kontaktów z miejscowymi mieszkańcami. Niezależnie od tego, czy planujesz krótką wizytę turystyczną, czy dłuższy pobyt, znajomość kilku podstawowych zwrotów jest niezbędna.

Pierwszym krokiem do nauki francuskiego przed podróżą jest zapoznanie się z podstawowymi zwrotami grzecznościowymi. Warto nauczyć się powiedzieć “dzień dobry” (bonjour), “proszę” (s’il vous plaît) oraz “dziękuję” (merci). Te proste słowa otworzą przed Tobą wiele drzwi i sprawią, że będziesz mile widziany w każdym miejscu.

Kolejnym ważnym elementem jest nauka pytań o drogę. Warto nauczyć się takich zwrotów jak “Gdzie jest…?” (Où est…?), “Jak dojść do…?” (Comment aller à…?) oraz “Czy możesz mi pomóc?” (Est-ce que vous pouvez m’aider?). Dzięki nim będziesz mógł bez problemu poruszać się po mieście i znaleźć interesujące Cię miejsca.

Jak zapytać o drogę po francusku

Jak zapytać o drogę po francusku? Gdy jesteśmy w obcym kraju, często potrzebujemy pomocy w znalezieniu właściwej drogi. W przypadku podróży do Francji, warto nauczyć się kilku podstawowych zwrotów, które ułatwią nam porozumienie z miejscowymi. Możemy zacząć od prostego pytania: “Przepraszam, czy możesz mi powiedzieć, jak dojść do…?” Następnie podajemy nazwę miejsca, do którego chcemy dotrzeć. To proste zdanie pozwoli nam uzyskać niezbędne informacje i skierować nas we właściwą stronę.

Kolejnym przydatnym zwrotem jest: “Gdzie znajduje się…?” Możemy go używać, gdy nie mamy konkretnej trasy i chcemy dowiedzieć się ogólnie, gdzie znajduje się dana lokalizacja. Na przykład możemy zapytać o najbliższy dworzec kolejowy lub przystanek autobusowy. Miejscowi będą mieli większą szansę na udzielenie nam dokładnych wskazówek i poinformowanie nas o ewentualnych alternatywnych środkach transportu.

Jeśli zgubimy się w labiryncie ulic i nie będziemy wiedzieli, jak wrócić do hotelu lub innego punktu docelowego, warto znać zwrot: “Jak mogę wrócić do…?” W ten sposób zapytamy o drogę powrotną i unikniemy dalszego błądzenia. Miejscowi będą mogli nam wskazać najkrótszą trasę lub podpowiedzieć, jakie punkty orientacyjne warto obserwować po drodze.

Słownictwo niezbędne do porozumiewania się w języku francuskim

Słownictwo niezbędne do porozumiewania się w języku francuskim jest kluczowe dla podróżników, którzy chcą czuć się pewnie i komunikować się z lokalnymi mieszkańcami. Znajomość podstawowych słów i zwrotów pozwoli na łatwiejsze porozumienie się w różnych sytuacjach, takich jak zakupy, zamawianie jedzenia czy pytanie o drogę.

Ważne jest, aby znać podstawowe zwroty grzecznościowe, takie jak “dzień dobry” (bonjour), “proszę” (s’il vous plaît) czy “dziękuję” (merci). Te proste słowa pomogą nawiązać pierwszy kontakt i pokazać szacunek wobec rozmówcy. Dodatkowo, warto zapamiętać kilka pytań pomocnych w codziennych sytuacjach, np. “jak się nazywasz?” (comment tu t’appelles?), “skąd jesteś?” (d’où viens-tu?) czy “co u ciebie słychać?” (comment ça va?).

Kiedy już opanujemy podstawy, możemy skupić się na bardziej zaawansowanym słownictwie. Przydatne będą zwroty związane z zakupami, takie jak “ile to kosztuje?” (combien ça coûte?), “czy akceptujecie kartę kredytową?” (acceptez-vous la carte de crédit?) czy “gdzie jest przymierzalnia?” (où est la cabine d’essayage?). Dodatkowo, warto znać słowa i zwroty związane z transportem, takie jak “dworzec kolejowy” (gare), “bilet” (billet) czy “jaki autobus jedzie do centrum?” (quel bus va au centre?). Dzięki temu będziemy w stanie poruszać się po Francji bez większych trudności.

Jak zarezerwować hotel i porozumieć się z personelem po francusku

Podczas podróży do Francji, zarezerwowanie hotelu może być jednym z najważniejszych kroków. Aby porozumieć się z personelem po francusku i dokonać rezerwacji, warto zapoznać się z kilkoma przydatnymi zwrotami. Na początku rozmowy możemy powiedzieć “Dzień dobry, chciałbym/zarezerwować pokój na [liczbę] nocy”. Następnie warto podać swoje dane osobowe, takie jak imię i nazwisko oraz daty pobytu. Jeśli mamy jakieś preferencje dotyczące pokoju, możemy je również wyrazić w trakcie rozmowy.

Kiedy już dokonamy rezerwacji, ważne jest również umiejętne porozumiewanie się z personelem hotelowym podczas naszego pobytu. Jeśli mamy jakiekolwiek pytania lub problemy, możemy powiedzieć “Przepraszam, czy mogę o coś zapytać?”. Jeśli potrzebujemy pomocy technicznej w pokoju, możemy użyć zwrotu “Czy mógłby Pan/Pani naprawić [problem] w moim pokoju?”. Warto również nauczyć się kilku podstawowych słów dotyczących obsługi hotelowej, takich jak “klucz”, “recepta” czy “serwis pokojowy”, aby łatwiej komunikować się z personelem.

Aby uniknąć nieporozumień podczas komunikacji z personelem hotelowym, warto również znać kilka zwrotów dotyczących płatności. Możemy spytać “Czy mogę zapłacić kartą kredytową?” lub “Czy akceptują Państwo płatność gotówką?”. Jeśli chcemy zapytać o godzinę wymeldowania, możemy powiedzieć “O której godzinie muszę opuścić pokój?”. Pamiętajmy, że uprzednie przygotowanie i nauka tych zwrotów pozwoli nam na swobodniejsze porozumiewanie się z personelem hotelowym i sprawi, że nasz pobyt będzie jeszcze bardziej komfortowy.

Zwroty przydatne podczas zamawiania jedzenia i picia we Francji

Podczas podróży do Francji, jedzenie i picie stanowią nieodłączną część doświadczenia kulturowego. Aby cieszyć się lokalnymi specjałami i zrozumieć menu, warto poznać kilka przydatnych zwrotów. Kiedy zamawiasz jedzenie w restauracji, możesz powiedzieć “Proszę o stolik dla dwóch osób” lub “Czy mogę zobaczyć menu?”. Jeśli chcesz zapytać kelnera o rekomendacje, możesz użyć zwrotu “Co polecasz?” lub “Jaki jest dzisiejszy specjalny?”. Pamiętaj również o podziękowaniu po posiłku – powiedz “Dziękuję” lub “Smakowało wyśmienicie!”.

Kiedy zamawiasz napoje we Francji, ważne jest, aby wiedzieć, jak sformułować swoje zamówienie. Jeśli chcesz poprosić o wodę mineralną bez gazu, powiedz “Poproszę o wodę niegazowaną”. Jeśli preferujesz gazowaną wodę, powiedz “Poproszę o wodę gazowaną”. Jeśli chcesz zamówić kawę, możesz powiedzieć “Poproszę czarną kawę” lub “Czy mogę dostać espresso?”. Nie zapomnij również o słynnym francuskim winie – jeśli chcesz zamówić butelkę czerwonego wina, powiedz “Poproszę butelkę czerwonego wina”.

Podczas zamawiania jedzenia i picia we Francji, warto również znać kilka zwrotów dotyczących specjalnych wymagań dietetycznych. Jeśli jesteś wegetarianinem, powiedz “Jestem wegetarianinem” lub “Nie jem mięsa”. Jeśli masz alergię na jakieś składniki, powiedz “Mam alergię na…” i wymień odpowiednie produkty. Kelnerzy są zazwyczaj bardzo pomocni i starają się dostosować dania do indywidualnych preferencji klienta.

Bonjour – Dzień dobry.

Bonsoir – Dobry wieczór.

Bonne nuit – Dobranoc.

Oui – Tak.

Non – Nie.

S’il vous plaît – Proszę (w kontekście prośby).

Merci (beaucoup) – Dziękuję (bardzo).

Excusez-moiPrzepraszam.

Je ne comprends pas – Nie rozumiem.

Parlez-vous anglais? – Czy mówisz po angielsku?

Où sont les toilettes? – Gdzie jest toaleta?

Je suis perdu(e) – Zgubiłem/am się.

Je cherche… – Szukam…

Quel est le prix? – Ile to kosztuje?

Pouvez-vous m’aider? – Czy możesz mi pomóc?

À quelle heure…? – O której godzinie…?

Je voudrais réserver une chambre – Chciałbym/Chciałabym zarezerwować pokój.

Je suis allergique à… – Jestem uczulony/uczulona na…

Où se trouve…? – Gdzie znajduje się…?

Puis-je avoir l’addition, s’il vous plaît? – Czy mogę prosić o rachunek?

Où puis-je garer ma voiture? – Gdzie mogę zaparkować mój samochód?

J’ai besoin d’essence – Potrzebuję paliwa.

Où est la station-service la plus proche? – Gdzie jest najbliższa stacja benzynowa?

Ma voiture est en panne – Mój samochód się zepsuł.

Pouvez-vous m’indiquer le chemin pour…? – Czy możesz wskazać mi drogę do…?

Je cherche un garage – Szukam warsztatu samochodowego.

Où est le comptoir d’enregistrement? – Gdzie jest stanowisko odprawy?

Je voudrais enregistrer mes bagages – Chciałbym/Chciałabym odprawić moje bagaże.

Où est la porte d’embarquement? – Gdzie jest brama do samolotu?

Mon vol est-il à l’heure? – Czy mój lot jest punktualny?

Où puis-je récupérer mes bagages? – Gdzie mogę odebrać moje bagaże?

J’ai perdu mon passeport – Zgubiłem/am mój paszport.

Quel est le numéro de mon vol? – Jaki jest numer mojego lotu?

Où est le contrôle de sécurité? – Gdzie jest kontrola bezpieczeństwa?

aimeralleramouravoirbagietkabonjourBordeauxbouillabaissebouquetchocolatcoeurcroissantcroisseczasczasownikczasownikadomedukacjafiszkifleursFoie grasfranceFrancjafrancuska kuchniafrancuskifrancuski dla Polakówfrancuskiefrancuski w minutęfrançaisgramatykagramatyka francuskaHistoriahistoria Francjijedzeniejęzykjęzyk francuskikomunikacjakrzyżówkakuchniakuchnia francuskakulturakultura francuskaLiteraturaLuwrLyonmaisonmangerMarsyliamercimetodyminutęmiłośćmotsmuzeanaukanauka francuskiegonauka językanauka języka francuskiegoNiceanonNormandiaodmianaOuiParisParyżpassé composépenserpodcastpodstawyporannapracapresentProwansjaRatatouillesportszampansztukasłownictwotarte TatinteraźniejszytradycjatłumaczenieverbevoirwakacjeWieża Eifflawinowymowazwiedzaniećwiczenia

Juin, le mois des meilleurs fruits

Juin, le mois des meilleurs fruits

Juin, le mois des meilleurs fruits

Juin, le mois des meilleurs fruits

Bonjour à tous! Witajcie na kolejnej lekcji języka francuskiego “Juin, le mois des meilleurs fruits”. Poznaliśmy już nazwy miesięcy po francusku. Dzisiaj skupimy się na temacie, który jest nie tylko smaczny, ale także sezonowy. Mowa o czerwcu, miesiącu, który jest pełen najsmaczniejszych owoców. Nasz temat na dzisiaj brzmi: “Juin, le mois des meilleurs fruits” (Czerwiec, miesiąc najlepszych owoców).

Czerwiec to czas, kiedy natura obdarza nas obfitością świeżych owoców. W tym okresie możemy cieszyć się smakiem dojrzałych truskawek, wiśni, moreli i malin. Te owoce, pełne witamin i minerałów, są nie tylko smaczne, ale także zdrowe.

W trakcie dzisiejszej lekcji nie tylko nauczymy się nazw tych owoców w języku francuskim, ale także zrozumiemy, jak ważne są one w kulturze francuskiej. Francja jest krajem, który słynie z różnorodności i jakości swoich produktów rolnych, a owoce nie są wyjątkiem. Dlatego dzisiaj zanurzymy się w ten smaczny temat, aby lepiej zrozumieć i docenić jego znaczenie.

Dialogi

Dialogue 1:

  • Jean: Bonjour Marie, tu as des fruits chez toi? (Dzień dobry Marie, masz u siebie jakieś owoce?)
  • Marie: Oui, j’ai des cerises et des fraises. C’est le mois de juin, le meilleur moment pour les manger! (Tak, mam wiśnie i truskawki. To jest czerwiec, najlepszy czas na ich jedzenie!)
  • Jean: J’adore les cerises! Elles sont si douces et juteuses en juin. (Uwielbiam wiśnie! Są takie słodkie i soczyste w czerwcu.)
  • Marie: Moi aussi, et les fraises sont également délicieuses. Elles sont parfaites pour faire une tarte. (Ja też, a truskawki są również pyszne. Są idealne do zrobienia tarty.)

Dialogue 2:

  • Pierre: Quels sont tes fruits préférés en juin, Sophie? (Jakie są twoje ulubione owoce w czerwcu, Sophie?)
  • Sophie: J’adore les abricots et les framboises. Ils sont délicieux en cette saison! (Uwielbiam morele i maliny. Są pyszne w tym sezonie!)
  • Pierre: Les abricots sont si sucrés et les framboises sont pleines de saveur. (Morele są takie słodkie, a maliny pełne smaku.)
  • Sophie: Oui, et ils sont aussi très bons pour la santé! (Tak, i są też bardzo zdrowe!)

Les fruits de juin (Owoce czerwca)

Czerwiec to czas, kiedy możemy cieszyć się różnorodnością owoców. Wśród nich znajdują się les cerises (wiśnie), les fraises (truskawki), les abricots (morele) i les framboises (maliny). Te owoce są nie tylko smaczne, ale także zdrowe. Są pełne witamin i minerałów, które są niezbędne dla naszego organizmu. W czerwcu, kiedy są one w pełni dojrzałe, mają najwięcej smaku i są najbardziej soczyste.

Owoce są nieodłącznym elementem francuskiej kultury kulinarnej. Są one podstawą wielu tradycyjnych deserów, takich jak tarta truskawkowa czy klafuti z wiśniami. Ale nie tylko – owoce są również często spożywane na surowo jako przekąska lub dodatek do posiłków.

Francuzi bardzo cenią sobie świeżość i jakość owoców. Dlatego też w czerwcu, kiedy owoce są w pełni dojrzałe i najsmaczniejsze, na francuskich straganach i w supermarketach można znaleźć szeroki wybór lokalnych owoców.

La culture des fruits en France (Uprawa owoców we Francji)

Francja jest krajem, który słynie z różnorodności i jakości swoich produktów rolnych, a owoce nie są wyjątkiem. W czerwcu, kiedy przyroda obdarza nas obfitością świeżych owoców, francuscy rolnicy zbierają swoje plony. Les cerises z regionu Bourgogne, les fraises z regionu Aquitaine, les abricots z regionu Rhône-Alpes i les framboises z regionu Bretagne to tylko niektóre z nich.

Francuska uprawa owoców jest zróżnicowana i zależy od regionu. Na południu kraju, gdzie klimat jest cieplejszy, uprawia się więcej owoców cytrusowych i egzotycznych. Natomiast na północy, gdzie klimat jest chłodniejszy, dominują owoce takie jak jabłka, gruszki czy wiśnie.

Les recettes avec les fruits de juin (Przepisy z owocami czerwcowymi)

Francuska kuchnia jest pełna przepisów z owocami czerwcowymi. Na przykład, la tarte aux fraises (tarta truskawkowa) i le clafoutis aux cerises (klafuti z wiśniami) to popularne desery. Są one nie tylko smaczne, ale także zdrowe. Są pełne witamin i minerałów, które są niezbędne dla naszego organizmu. W czerwcu, kiedy owoce są w pełni dojrzałe, mają najwięcej smaku i są najbardziej soczyste.

Zakończenie

Merci pour votre attention! Dziękujemy za waszą uwagę podczas dzisiejszej lekcji. Dzisiaj nauczyliśmy się nazw owoców dostępnych w czerwcu i dowiedzieliśmy się, jak ważne są one w kulturze francuskiej. Pamiętajcie, że nauka języka to nie tylko gramatyka i słownictwo, ale także zrozumienie kultury i tradycji. Dlatego zachęcamy was do spróbowania tych owoców, jeśli macie okazję.

Czerwiec to wyjątkowy czas, kiedy możemy cieszyć się smakiem dojrzałych owoców. Są one nie tylko smaczne, ale także zdrowe, pełne witamin i minerałów. Francja, ze swoją różnorodnością i jakością produktów rolnych, jest idealnym miejscem do odkrywania tych smaków.

Mamy nadzieję, że dzisiejsza lekcja pomogła wam lepiej zrozumieć tę część francuskiej kultury i zachęciła do dalszego odkrywania języka francuskiego. Au revoir et à la prochaine! (Do widzenia i do zobaczenia następnym razem!)

Słowniczek francusko-polski

  • Juin – Czerwiec
  • Les fruits – Owoce
  • Les cerises – Wiśnie
  • Les fraises – Truskawki
  • Les abricots – Morele
  • Les framboises – Maliny
  • La culture – Uprawa
  • Les recettes – Przepisy
  • La tarte aux fraises – Tarta truskawkowa
  • Le clafoutis aux cerises – Klafuti z wiśniami
  • Bonjour – Dzień dobry
  • Merci – Dziękuję
  • Au revoir – Do widzenia
  • À la prochaine – Do następnego razu
  • Le mois – Miesiąc
  • Le meilleur – Najlepszy
  • Manger – Jeść
  • J’adore – Uwielbiam
  • Sucré – Słodki
  • Juteux – Soczysty
  • Délicieux – Pyszny
  • La santé – Zdrowie
  • La saison – Sezon
  • Préféré – Ulubiony
  • Douces – Słodkie
  • Parfaites – Idealne
  • Faire – Robić
  • Chez toi – U ciebie
  • Chez moi – U mnie
  • Oui – Tak
  • Non – Nie
  • Peut-être – Może
  • Toujours – Zawsze
  • Jamais – Nigdy
  • Souvent – Często
  • Rarement – Rzadko
  • Parfois – Czasami
  • Toujours – Zawsze
  • Aujourd’hui – Dzisiaj
  • Demain – Jutro
  • Hier – Wczoraj
  • Maintenant – Teraz
  • Tôt – Wcześnie
  • Tard – Późno
  • Ensuite – Potem
  • Pendant – Podczas
  • Avant – Przed
  • Après – Po
  • Beaucoup – Dużo
  • Peu – Mało
  • Assez – Dość
  • Très – Bardzo
  • Trop – Za dużo
  • Plus – Więcej
  • Moins – Mniej
  • Seulement – Tylko
  • Déjà – Już
  • Encore – Jeszcze
  • Presque – Prawie
  • Enfin – Wreszcie
  • Ici – Tutaj
  • – Tam
  • Partout – Wszędzie
  • Quelque part – Gdzieś
  • Nulle part – Nigdzie
  • D’abord – Najpierw
  • Enfin – W końcu
  • Puis – Potem
  • Alors – Więc
  • Donc – Zatem
  • Cependant – Jednakże
  • Pourtant – Mimo to
  • Parce que – Ponieważ
  • Comme – Jak
  • Quand – Kiedy
  • Si – Jeśli
  • Ou – Lub
  • Et – I
  • Mais – Ale
  • Aussi – Również
  • Donc – Więc
  • En effet – W rzeczywistości
  • Par exemple – Na przykład
  • Surtout – Zwłaszcza
  • Seulement – Tylko
  • Même – Nawet
  • Presque – Prawie
  • Plutôt – Raczej
  • Vraiment – Naprawdę
  • Bien sûr – Oczywiście
  • Peut-être – Może
  • Probablement – Prawdopodobnie
  • Certainement – Na pewno
  • Absolument – Absolutnie
  • Pas du tout – Wcale nie
  • Jamais – Nigdy
  • Toujours – Zawsze
  • Souvent – Często
  • Rarement – Rzadko
  • Parfois – Czasami
  • Généralement – Generalnie
  • Normalement – Normalnie
  • En général – Ogólnie
  • D’habitude – Zazwyczaj
  • Habituellement – Zwykle
  • En fait – Właściwie
  • En réalité – W rzeczywistości
  • En vérité – W prawdzie
  • En particulier – W szczególności
  • Particulièrement – Szczególnie
  • Spécifiquement – Specjalnie- Exactement – Dokładnie
  • Précisément – Precyzyjnie
  • Juste – Tylko, właśnie
  • Seulement – Tylko
  • Simplement – Po prostu
  • Facilement – Łatwo
  • Difficilement – Z trudem
  • Rapidement – Szybko
  • Lentement – Wolno
  • Heureusement – Na szczęście
  • Malheureusement – Niestety
  • Probablement – Prawdopodobnie
  • Possiblement – Możliwie
  • Actuellement – Obecnie
  • Généralement – Generalnie
  • Normalement – Normalnie
  • Typiquement – Typowo
  • Usuellement – Zazwyczaj
  • Habituellement – Zwykle
  • Régulièrement – Regularnie
  • Occasionnellement – Okazjonalnie
  • Rarement – Rzadko
  • Parfois – Czasami
  • Souvent – Często
  • Toujours – Zawsze
  • Jamais – Nigdy
  • Tôt – Wcześnie
  • Tard – Późno
  • Maintenant – Teraz
  • Ensuite – Następnie
  • Pendant – Podczas
  • Avant – Przed
  • Après – Po
  • Enfin – W końcu
  • Puis – Potem
  • Alors – Więc
  • Donc – Więc
  • Cependant – Jednak
  • Pourtant – Mimo to
  • Parce que – Ponieważ
  • Comme – Jak
  • Quand – Kiedy
  • Si – Jeśli
  • Ou – Lub
  • Et – I
  • Mais – Ale
  • Aussi – Również
  • Donc – Więc
  • En effet – W rzeczywistości
  • Par exemple – Na przykład
  • Surtout – Zwłaszcza
  • Seulement – Tylko
  • Même – Nawet
  • Presque – Prawie
  • Plutôt – Raczej
  • Vraiment – Naprawdę
  • Bien sûr – Oczywiście
  • Peut-être – Może
  • Probablement – Prawdopodobnie
  • Certainement – Na pewno
  • Absolument – Absolutnie
  • Pas du tout – Wcale nie
  • Jamais – Nigdy
  • Toujours – Zawsze
  • Souvent – Często
  • Rarement – Rzadko
  • Parfois – Czasami
  • Généralement – Generalnie
  • Normalement – Normalnie
  • En général – Ogólnie
  • D’habitude – Zazwyczaj
  • Habituellement – Zwykle
  • En faitEn réalité – W rzeczywistości
  • En vérité – W prawdzie
  • En particulier – W szczególności
  • Particulièrement – Szczególnie
  • Spécifiquement – Specjalnie
  • Exactement – Dokładnie
  • Précisément – Precyzyjnie
  • Juste – Tylko, właśnie
  • Seulement – Tylko
  • Simplement – Po prostu
  • Facilement – Łatwo
  • Difficilement – Z trudem
  • Rapidement – Szybko
  • Lentement – Wolno
  • Heureusement – Na szczęście
  • Malheureusement – Niestety
  • Probablement – Prawdopodobnie
  • Possiblement – Możliwie
Wesprzyj nas! Zostań naszym sponsorem na Patronite.pl

aimeralleramouravoirbagietkabonjourBordeauxbouillabaissebouquetboîtecaféchambrechocolatcoeurcroissantcroisseczasczasownikczasownikadla PatronówdomedukacjafiszkifleursFoie grasfranceFrancjafrancuska kuchniafrancuskifrancuski dla Polakówfrancuskiefrancuski w minutęfrancuski ze słuchufrançaisgramatykagramatyka francuskaHistoriahistoria Francjijedzeniejęzykjęzyk francuskikomunikacjakrzyżówkakuchniakuchnia francuskakulturakultura francuskaLiteraturaLuwrLyonmaisonmangermariageMarsyliamercimetodyminutęmiłośćmotsmuzeanagranianaukanauka francuskiegonauka językanauka języka francuskiegoNiceanonNormandiaNoëlodmianaOuiParisParyżpassé composépenserpodcastpodstawyporannapracapresentProwansjaRatatouillesportszampansztukasłownictwotarte TatinteraźniejszytradycjatłumaczenievenirverbevocabulairevoirwakacjeWieża Eifflawinowymowazwiedzaniećwiczenia

quand

Quand? Combien?

Quand? Combien? Kiedy? Za ile?

Quand? Combien?
Quand? Combien? 9
DEPUIS Continuité: Au moment où on parle, l’action – ou ses effets – continuent. N.B. “Depuis… que” est utilisé comme point d’origine dans le passé.J’étudie le français depuis deux ans.Depuis qu’il est parti, les choses ont beaucoup changé.
 PENDANT Durée au passé : au moment où on parle, l’action est achevée. Le verbe est en général au passé composé.N.B. – “pendant” fait parfois référence à une situation générale. Le verbe est alors au présent.J’ai habité en France pendant trois ans.La bibliothèque ferme pendant les vacances.
QUANDSimultanéité – quand l’action de la subordonnée a lieu en même temps que l’action de la principale.N.B. Le verbe principal exprime un fait postérieur à celui exprimé par le verbe de la subordonnée. Le verbe de la subordonnée est à indicatif.Quand Cendrillon a annoncé qu’elle voulait aller au bal, ses deux sœurs ont éclaté de rire.Nous partirons quand nous aurons fini.
ENDurée pour accomplir : on parle du temps qu’il faut pour accomplir l’action. Le verbe est au présent, au passé ou au futur.Il a mangé deux croissants en une minute !
IL Y AMoment dans le passé : on parle de quelque chose qui a eu lieu. Le verbe est en général au passé composé.N.B. en référence à une période de temps, on utilise “Il y a… que” comme équivalent de “depuis”.Nous nous sommes rencontrés il y a cinq ans.Il y a dix ans que nous vivons ensemble.
DANSMoment dans le futur : on parle de quelque chose qui va avoir lieu. Le verbe est au futur ou au présent.Dépêchez-vous, le film commence dans cinq minutes.
JUSQU’ÀL’antériorité – quand l’action de la principale a lieu avant celle de la subordonnée.
 
Victor a vécu chez ses parents jusqu’à sa majorité.
DÈSImmédiatement; à partir de, dans l’espace ou dans le tempsNous commencerons dès son arrivée
Combien?Quand?  
De 2000 a 2021, il y a combien de temps? – 21 (vingt et un(e)) ans.
Między 2000 a 2021 rokiem, ile minęło czasu?
21 lat.
Vous partez quand?
Kiedy wyjeżdżasz?
Quand partez-vous?

Kiedy wyjeżdżasz?
Quand est-ce que vous partez?

Kiedy wyjeżdżasz?
A quelle heure?
dosł. o której godzinie?

Dans combien de temps?

Za ile czasu?
A 8 heures
O ósmej.

Dans une heure.
Za godzinę.

Vocabulaire

partir – wyjechać, odejść

quand – kiedy

hier– wczoraj

une minute – minuta

l’an, l’année – rok

une seconde – sekunda

un instant – chwila

tout de suit – teraz, w tym czasie

Grammaire

partir present Quand? Combien?

Ćwiczenie 1

Uwaga! Materiał dla zalogowanych użytkowników.

Ćwiczenie 2

Uwaga! Materiał dla zalogowanych użytkowników.
merci2 Quand? Combien?