Avoir un chat dans la gorge "Avoir un chat dans la gorge" to popularne francuskie wyrażenie idiomatyczne, które dosłownie tłumaczy się na "mieć kota w gardle". W polskim języku najbliższym odpowiednikiem tego idiomu jest "mieć kota na języku" ...
Idiomatyczne wyrażenia – C’est pas tes oignons !
Idiomatyczne wyrażenia - C’est pas tes oignons! Witajcie na kolejnej lekcji języka francuskiego! Dzisiejszy temat to wyjątkowo ciekawy idiom francuski - "C'est pas tes oignons !". Idiomy to istotna część każdego języka, dają nam wgląd w kultu ...
Planter un clou dans le cercueil
Planter un clou dans le cercueil "Planter un clou dans le cercueil" to francuskie powiedzenie, którego dosłowne tłumaczenie na język polski brzmi "wbijać gwóźdź w trumnę". Jest to wyrażenie idiomatyczne, który ma symboliczne znaczenie, zamias ...
Tomber dans les bras de Morphée
Tomber dans les bras de Morphée C'est une expression souvent utilisée dans la langue française. Sa signification est s'endormir. Cette courte vidéo vous expliquera l'origine de cette expression courante. http://www.youtube.com/watch?v=xwR1u-O5ItU ...