
W warsztacie samochodowym po francusku – 80 słów i zwrotów, które musisz znać!
Poznaj słówka W warsztacie samochodowym po francusku. Podróżowanie po Francji samochodem to ogromna przyjemność — malownicze drogi, doskonałe autostrady i liczne punkty serwisowe. Jednak nawet najlepsze auto może ulec awarii. Dlatego warto znać podstawowe słownictwo i zwroty potrzebne w warsztacie samochodowym. W tym artykule nauczysz się, jak porozumieć się z mechanikiem, jak zamówić części oraz jak przejść przegląd techniczny – le contrôle technique.
Dowiesz się też, jakie są różnice w przepisach dotyczących pojazdów między Polską a Francją oraz poznasz 80 najważniejszych francuskich słów i wyrażeń związanych z motoryzacją.
Spis treści
- W warsztacie samochodowym po francusku – 80 słów i zwrotów, które musisz znać!
- Sytuacja: Awaria samochodu we Francji
- Najczęstsze zwroty w warsztacie
- Części samochodowe po francusku
- Czasowniki w kontekście naprawy auta
- Przegląd techniczny – Le contrôle technique
- Słownictwo związane z przeglądem technicznym
- Gramatyka w praktyce – czasowniki z „avoir” i „être” w kontekście motoryzacji
- Kultura i praktyka – jak wygląda wizyta w warsztacie we Francji?
- Zwroty przydatne w rozmowie z mechanikiem
- Słowniczek francusko–polski
- Zakończenie
Sytuacja: Awaria samochodu we Francji
Wyobraź sobie, że jedziesz autostradą A6 w kierunku Lyonu i nagle zapala się kontrolka oleju. Zjeżdżasz na pobocze i dzwonisz po pomoc drogową – l’assistance routière (lasistãs rutier). Po chwili zjawia się mechanik i zadaje kilka pytań.
Dialog: Chez le garagiste – W warsztacie samochodowym
Le client : Bonjour, ma voiture ne démarre plus.
(Dzień dobry, mój samochód już nie odpala.)
Le garagiste : Quelle est la marque de votre voiture ?
(Jaka to marka samochodu?)
Le client : C’est une Peugeot 308. J’ai peut-être un problème de batterie.
(To Peugeot 308. Może mam problem z akumulatorem.)
Le garagiste : Je vais vérifier le moteur et la batterie.
(Sprawdzę silnik i akumulator.)
Le client : Est-ce que ça va coûter cher ?
(Czy to będzie drogie?)
Le garagiste : On verra après le diagnostic.
(Zobaczymy po diagnozie.)
Najczęstsze zwroty w warsztacie
| 🇫🇷 Wyrażenie | 🇵🇱 Znaczenie | Wymowa |
|---|---|---|
| Tomber en panne | zepsuć się | (tąbe ą pan) |
| Le moteur ne démarre pas | silnik nie odpala | (ly motœr ne demar pa) |
| La batterie est déchargée | akumulator jest rozładowany | (la batri e deszarże) |
| Changer l’huile | wymienić olej | (sząże luil) |
| Faire une vidange | zrobić wymianę oleju | (fer yn widąż) |
| Le pneu est crevé | opona jest przebita | (ly pny e kryve) |
| J’ai besoin d’un remorquage | potrzebuję holowania | (że bezłã dę römorkaż) |
| Combien ça coûte ? | ile to kosztuje? | (kąbię sa kut) |
Części samochodowe po francusku
| 🇫🇷 Część | 🇵🇱 Tłumaczenie | Wymowa |
|---|---|---|
| Le moteur | silnik | (ly motœr) |
| La batterie | akumulator | (la batri) |
| Le pneu | opona | (ly pny) |
| Les freins | hamulce | (le frę) |
| L’huile | olej | (luil) |
| Le volant | kierownica | (ly volã) |
| La ceinture de sécurité | pas bezpieczeństwa | (sętür dö sekirite) |
| Le pare-brise | przednia szyba | (ly par briz) |
| Le coffre | bagażnik | (ly kofr) |
| Les phares | światła | (le far) |
| Le pot d’échappement | rura wydechowa | (ly po deszapmã) |
| Les essuie-glaces | wycieraczki | (le esłi glas) |
| Le klaxon | klakson | (ly klakson) |
Czasowniki w kontekście naprawy auta
| 🇫🇷 Czasownik | 🇵🇱 Znaczenie | Wymowa | Przykład |
|---|---|---|---|
| Réparer | naprawiać | (repare) | Je répare la voiture. |
| Remplacer | wymieniać | (rąplase) | Je remplace le pneu. |
| Contrôler | sprawdzać | (kątrole) | Le garagiste contrôle les freins. |
| Vérifier | weryfikować, sprawdzać | (verifie) | Il vérifie le moteur. |
| Changer | zmieniać | (sząże) | Elle change l’huile. |
| Nettoyer | czyścić | (netłaje) | Il nettoie le pare-brise. |
Przegląd techniczny – Le contrôle technique
We Francji obowiązkowy przegląd techniczny należy wykonać co 2 lata po upływie czwartego roku od rejestracji pojazdu. Dokument wydaje uprawniona stacja centre de contrôle technique.
W Polsce przegląd wykonuje się co roku, co oznacza, że francuskie przepisy są łagodniejsze, ale kara za jego brak jest surowsza – nawet 135 € mandatu i możliwość zatrzymania dowodu rejestracyjnego.
| Porównanie | Polska | Francja |
|---|---|---|
| Częstotliwość | Co 12 miesięcy | Co 24 miesiące (po 4 roku) |
| Koszt | ok. 100 zł | ok. 80 € |
| Brak przeglądu | Mandat 500 zł | Grzywna 135 € |
| Wymagane elementy | światła, hamulce, emisja spalin | identyczne + test zawieszenia |
Słownictwo związane z przeglądem technicznym
- Le contrôle technique (lë contrôl tèknik) – przegląd techniczny
- Le certificat de contrôle (ly sertifika dö contrôl) – zaświadczenie
- Les émissions de gaz (le emisją dö gaz) – emisja spalin
- La pression des pneus (la presją de pny) – ciśnienie w oponach
- Les feux (le fœ) – światła
- Les amortisseurs (le zamortisœr) – amortyzatory
- Le frein à main (ly frę a mę) – hamulec ręczny
Gramatyka w praktyce – czasowniki z „avoir” i „être” w kontekście motoryzacji
Znajomość słownictwa to jedno, ale dopiero umiejętność poprawnego użycia czasowników i konstrukcji gramatycznych pozwoli Ci swobodnie rozmawiać z mechanikiem. Poniżej znajdziesz wyjaśnienie najczęściej używanych struktur językowych w kontekście motoryzacyjnym oraz praktyczne przykłady.
1. Czasowniki w czasie Présent de l’indicatif
Czas teraźniejszy to podstawa każdej rozmowy w warsztacie. Użyjesz go, gdy opisujesz, co się dzieje z Twoim samochodem lub o co prosisz mechanika.
| Czasownik | Znaczenie | Przykład | Tłumaczenie |
|---|---|---|---|
| Tomber en panne (tąbe ą pan) | zepsuć się | Ma voiture tombe en panne souvent. | Mój samochód często się psuje. |
| Démarrer (demare) | uruchamiać | Le moteur ne démarre pas. | Silnik nie odpala. |
| Réparer (repare) | naprawiać | Le garagiste répare la voiture. | Mechanik naprawia samochód. |
| Changer (sząże) | wymieniać | Je change les pneus. | Wymieniam opony. |
| Vérifier (werifie) | sprawdzać | Il vérifie les freins. | On sprawdza hamulce. |
| Contrôler (kątrole) | kontrolować | Elle contrôle le moteur. | Ona kontroluje silnik. |
📘 Uwaga: W języku francuskim czasowniki pierwszej grupy (zakończone na -er) odmieniają się regularnie:
je répare, tu répares, il répare, nous réparons, vous réparez, ils réparent
2. Czas przeszły Passé composé – gdy opisujesz awarię, która już się wydarzyła
Ten czas jest najczęściej używany, gdy mówisz o tym, co się stało z samochodem.
Tworzy się go z czasownika posiłkowego avoir lub être i imiesłowu biernego (participe passé).
| Konstrukcja | Przykład | Tłumaczenie |
|---|---|---|
| J’ai réparé la voiture. | Naprawiłem samochód. | |
| J’ai changé la batterie. | Wymieniłem akumulator. | |
| Je suis tombé en panne. | Zepsuł mi się samochód. | |
| Le mécanicien a vérifié les freins. | Mechanik sprawdził hamulce. | |
| On a fait une vidange. | Zrobiliśmy wymianę oleju. |
📗 Uwaga:
- Czasownik tomber en panne łączy się z être, ponieważ oznacza stan.
- Pozostałe czasowniki techniczne (réparer, changer, vérifier) łączą się z avoir.
3. Czas przyszły Futur proche i Futur simple
Kiedy umawiasz się na przegląd lub zapowiadasz, co będzie zrobione, użyjesz czasu przyszłego.
Francuzi częściej stosują futur proche, bo brzmi bardziej naturalnie w mowie codziennej.
| Czas | Konstrukcja | Przykład | Znaczenie |
|---|---|---|---|
| Futur proche | aller + bezokolicznik | Je vais changer l’huile demain. | Wymienię olej jutro. |
| Futur simple | bezokolicznik + końcówka | Je réparerai la voiture demain. | Naprawię samochód jutro. |
Końcówki futur simple:
-ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont
np. je réparerai, tu changeras, il vérifiera.
4. Tryb warunkowy Conditionnel présent – grzeczne prośby w warsztacie
W warsztacie użyjesz trybu warunkowego, gdy chcesz być uprzejmy i kulturalny, np. prosząc o wycenę lub szybszą naprawę.
| 🇫🇷 Zwrot | 🇵🇱 Znaczenie |
|---|---|
| Je voudrais un devis, s’il vous plaît. | Chciałbym kosztorys, proszę. |
| Pourriez-vous la réparer aujourd’hui ? | Czy mogliby to Państwo naprawić dzisiaj? |
| J’aimerais savoir combien ça coûte. | Chciałbym wiedzieć, ile to kosztuje. |
| Je souhaiterais faire une vidange. | Chciałbym zrobić wymianę oleju. |
💡 Konstrukcja:
czasownik w conditionnel présent = temat czasu futur simple + końcówki imparfait
np. réparer → je réparerais, changer → je changerais, vérifier → je vérifierais
5. Czasowniki modalne – jak wyrazić potrzebę lub konieczność
| Czasownik | Znaczenie | Przykład | Tłumaczenie |
|---|---|---|---|
| Devoir (musieć) | obowiązek | Je dois faire le contrôle technique. | Muszę zrobić przegląd techniczny. |
| Pouvoir (móc) | możliwość | Je peux venir demain matin. | Mogę przyjść jutro rano. |
| Falloir (trzeba) | bezosobowo | Il faut changer les pneus. | Trzeba wymienić opony. |
📘 Różnice znaczeniowe:
- devoir – osobisty obowiązek
- falloir – ogólna konieczność (jak „należy” lub „trzeba”)
6. Wyrażenia z „avoir” i „être” w kontekście samochodu
Francuzi często używają dwóch struktur, które po polsku tłumaczymy jako „mieć problem”.
| 🇫🇷 Wyrażenie | 🇵🇱 Znaczenie | Przykład |
|---|---|---|
| Avoir un problème (awuar œ̃ problem) | mieć problem | J’ai un problème avec le moteur. |
| Être en panne (etr ą pan) | być zepsutym | Ma voiture est en panne. |
📙 Różnica:
- avoir un problème – odnosi się do części (np. z hamulcami, z silnikiem),
- être en panne – odnosi się do całego pojazdu, który nie działa.
7. Tryb rozkazujący Impératif – gdy dajesz polecenia (np. w warsztacie)
Mechanicy i instruktorzy używają impératifu, by przekazać szybkie instrukcje.
| 🇫🇷 Forma | 🇵🇱 Tłumaczenie |
|---|---|
| Démarre le moteur ! | Uruchom silnik! |
| Freine doucement ! | Hamuj delikatnie! |
| Regarde sous le capot ! | Sprawdź pod maską! |
| Éteins le moteur ! | Zgaś silnik! |
| Attends un instant ! | Zaczekaj chwilę! |
W języku francuskim tryb rozkazujący tworzy się z formy tu, nous, vous bez zaimka osobowego, np.:
tu regardes → regarde !
nous regardons → regardons !
vous regardez → regardez !
8. Zaimki osobowe i bezpośrednie do komunikacji w warsztacie
Często, by nie powtarzać rzeczowników, użyjesz zaimków dopełnienia (le, la, les, lui, leur).
| Zdanie pełne | Skrócone | Znaczenie |
|---|---|---|
| Je répare la voiture. | Je la répare. | Naprawiam ją. |
| Le garagiste vérifie les freins. | Il les vérifie. | On je sprawdza. |
| Je donne les clés au mécanicien. | Je lui donne les clés. | Daję mu klucze. |
9. Przyimki miejsca w warsztacie
| 🇫🇷 Przyimek | 🇵🇱 Znaczenie | Przykład |
|---|---|---|
| dans le garage | w garażu | Ma voiture est dans le garage. |
| sur le pont | na podnośniku | Elle est sur le pont. |
| sous le capot | pod maską | Le moteur est sous le capot. |
| à côté de la pompe | obok pompy | Le garagiste travaille à côté de la pompe. |
10. Praktyczne struktury gramatyczne w kontekście warsztatu
| 🇫🇷 Wyrażenie | 🇵🇱 Znaczenie |
|---|---|
| Il y a un bruit bizarre. | Słychać dziwny hałas. |
| Il n’y a plus d’huile. | Nie ma już oleju. |
| Il faut vérifier la pression des pneus. | Trzeba sprawdzić ciśnienie w oponach. |
| J’ai fait réparer ma voiture. | Kazałem naprawić samochód. |
| Je fais contrôler les freins. | Zlecam sprawdzenie hamulców. |
📗 Konstrukcja „faire + bezokolicznik”
Używa się jej, gdy zlecasz wykonanie czynności komuś innemu:
Je fais réparer la voiture. – Zlecam naprawę samochodu (nie naprawiam sam).
11. Różnice językowe w praktyce: polski vs francuski
| Polska konstrukcja | Francuski odpowiednik | Tłumaczenie |
|---|---|---|
| Samochód się zepsuł | La voiture est tombée en panne | dosł. Samochód wpadł w awarię |
| Wymieniam opony | Je change les pneus | dosł. Zmieniam opony |
| Muszę zrobić przegląd | Je dois faire le contrôle technique | Muszę zrobić kontrolę techniczną |
| Trzeba dolać oleju | Il faut ajouter de l’huile | Trzeba dodać oleju |
| Oddałem auto do naprawy | J’ai fait réparer la voiture | Zleciłem naprawę auta |
Kultura i praktyka – jak wygląda wizyta w warsztacie we Francji?
We Francji warsztaty samochodowe są zwykle prywatne lub sieciowe (np. Norauto, Midas, Feu Vert). Umawianie się odbywa się online lub telefonicznie. Często można wybrać opcję devis en ligne (dewiz ą linii) – darmowej wyceny naprawy.
Francuzi zwracają uwagę na punktualność i jakość usług. Mechanik często wysyła SMS z potwierdzeniem i kosztorysem, zanim rozpocznie naprawę.
Warto też wiedzieć, że:
- Warsztat ma obowiązek wydać facture détaillée (faktur detalje) – szczegółową fakturę.
- Jeśli nie zgadzasz się z ceną, możesz poprosić o devis écrit (pisemną wycenę).
- W razie wypadku lub awarii na autostradzie należy korzystać z pomocy służb autostradowych – prywatny holownik nie może podjechać na autostradę.

Zwroty przydatne w rozmowie z mechanikiem
| 🇫🇷 Zwrot | 🇵🇱 Znaczenie |
|---|---|
| J’ai un problème avec ma voiture. | Mam problem z samochodem. |
| Pouvez-vous la réparer aujourd’hui ? | Czy mogą to Państwo naprawić dziś? |
| Il y a un bruit étrange. | Słychać dziwny hałas. |
| Je crois que c’est le moteur. | Myślę, że to silnik. |
| La climatisation ne marche plus. | Klimatyzacja nie działa. |
| Les freins grincent. | Hamulce piszczą. |
| Je voudrais changer les pneus. | Chciałbym wymienić opony. |
| C’est combien la main d’œuvre ? | Ile kosztuje robocizna? |
| Quand puis-je récupérer la voiture ? | Kiedy mogę odebrać auto? |
Słowniczek francusko–polski
Rzeczowniki
- le moteur – silnik
- la batterie – akumulator
- le pneu – opona
- le frein – hamulec
- le coffre – bagażnik
- le pare-brise – szyba przednia
- le rétroviseur – lusterko
- le capot – maska samochodu
Czasowniki
- réparer – naprawiać
- changer – wymieniać
- tomber en panne – zepsuć się
- contrôler – sprawdzać
- vérifier – kontrolować
- remorquer – holować
- nettoyer – czyścić
Zwroty i wyrażenia
- faire une vidange – zrobić wymianę oleju
- le contrôle technique – przegląd techniczny
- la panne – awaria
- le devis – kosztorys
- la facture – faktura
- la main d’œuvre – robocizna
Zakończenie
Znajomość francuskiego słownictwa motoryzacyjnego to nie tylko praktyczna umiejętność, ale też sposób na uniknięcie stresu w nieprzewidzianych sytuacjach. Dzięki tej lekcji wiesz już, jak poprosić o pomoc, zrozumieć diagnozę i spokojnie porozumieć się z mechanikiem.
Następnym razem, gdy usłyszysz we Francji:
« Votre voiture est prête ! » (Wasz samochód jest gotowy!),
będziesz wiedzieć dokładnie, co to znaczy — i ile zapłacisz.




