W warsztacie samochodowym po francusku – 80 słów i zwrotów, które musisz znać!

W warsztacie samochodowym po francusku – 80 słów i zwrotów, które musisz znać!

W warsztacie samochodowym po francusku – 80 słów i zwrotów, które musisz znać!

W warsztacie samochodowym po francusku – 80 słów i zwrotów, które musisz znać!

Poznaj słówka W warsztacie samochodowym po francusku. Podróżowanie po Francji samochodem to ogromna przyjemność — malownicze drogi, doskonałe autostrady i liczne punkty serwisowe. Jednak nawet najlepsze auto może ulec awarii. Dlatego warto znać podstawowe słownictwo i zwroty potrzebne w warsztacie samochodowym. W tym artykule nauczysz się, jak porozumieć się z mechanikiem, jak zamówić części oraz jak przejść przegląd techniczny – le contrôle technique.

Dowiesz się też, jakie są różnice w przepisach dotyczących pojazdów między Polską a Francją oraz poznasz 80 najważniejszych francuskich słów i wyrażeń związanych z motoryzacją.

Sytuacja: Awaria samochodu we Francji

Wyobraź sobie, że jedziesz autostradą A6 w kierunku Lyonu i nagle zapala się kontrolka oleju. Zjeżdżasz na pobocze i dzwonisz po pomoc drogową – l’assistance routière (lasistãs rutier). Po chwili zjawia się mechanik i zadaje kilka pytań.

Dialog: Chez le garagiste – W warsztacie samochodowym

Le client : Bonjour, ma voiture ne démarre plus.
(Dzień dobry, mój samochód już nie odpala.)

Le garagiste : Quelle est la marque de votre voiture ?
(Jaka to marka samochodu?)

Le client : C’est une Peugeot 308. J’ai peut-être un problème de batterie.
(To Peugeot 308. Może mam problem z akumulatorem.)

Le garagiste : Je vais vérifier le moteur et la batterie.
(Sprawdzę silnik i akumulator.)

Le client : Est-ce que ça va coûter cher ?
(Czy to będzie drogie?)

Le garagiste : On verra après le diagnostic.
(Zobaczymy po diagnozie.)

Najczęstsze zwroty w warsztacie

🇫🇷 Wyrażenie🇵🇱 ZnaczenieWymowa
Tomber en pannezepsuć się(tąbe ą pan)
Le moteur ne démarre passilnik nie odpala(ly motœr ne demar pa)
La batterie est déchargéeakumulator jest rozładowany(la batri e deszarże)
Changer l’huilewymienić olej(sząże luil)
Faire une vidangezrobić wymianę oleju(fer yn widąż)
Le pneu est crevéopona jest przebita(ly pny e kryve)
J’ai besoin d’un remorquagepotrzebuję holowania(że bezłã dę römorkaż)
Combien ça coûte ?ile to kosztuje?(kąbię sa kut)

Części samochodowe po francusku

🇫🇷 Część🇵🇱 TłumaczenieWymowa
Le moteursilnik(ly motœr)
La batterieakumulator(la batri)
Le pneuopona(ly pny)
Les freinshamulce(le frę)
L’huileolej(luil)
Le volantkierownica(ly volã)
La ceinture de sécuritépas bezpieczeństwa(sętür dö sekirite)
Le pare-briseprzednia szyba(ly par briz)
Le coffrebagażnik(ly kofr)
Les pharesświatła(le far)
Le pot d’échappementrura wydechowa(ly po deszapmã)
Les essuie-glaceswycieraczki(le esłi glas)
Le klaxonklakson(ly klakson)

Czasowniki w kontekście naprawy auta

🇫🇷 Czasownik🇵🇱 ZnaczenieWymowaPrzykład
Réparernaprawiać(repare)Je répare la voiture.
Remplacerwymieniać(rąplase)Je remplace le pneu.
Contrôlersprawdzać(kątrole)Le garagiste contrôle les freins.
Vérifierweryfikować, sprawdzać(verifie)Il vérifie le moteur.
Changerzmieniać(sząże)Elle change l’huile.
Nettoyerczyścić(netłaje)Il nettoie le pare-brise.

Przegląd techniczny – Le contrôle technique

We Francji obowiązkowy przegląd techniczny należy wykonać co 2 lata po upływie czwartego roku od rejestracji pojazdu. Dokument wydaje uprawniona stacja centre de contrôle technique.
W Polsce przegląd wykonuje się co roku, co oznacza, że francuskie przepisy są łagodniejsze, ale kara za jego brak jest surowsza – nawet 135 € mandatu i możliwość zatrzymania dowodu rejestracyjnego.

PorównaniePolskaFrancja
CzęstotliwośćCo 12 miesięcyCo 24 miesiące (po 4 roku)
Kosztok. 100 złok. 80 €
Brak przegląduMandat 500 złGrzywna 135 €
Wymagane elementyświatła, hamulce, emisja spalinidentyczne + test zawieszenia

Słownictwo związane z przeglądem technicznym

  • Le contrôle technique (lë contrôl tèknik) – przegląd techniczny
  • Le certificat de contrôle (ly sertifika dö contrôl) – zaświadczenie
  • Les émissions de gaz (le emisją dö gaz) – emisja spalin
  • La pression des pneus (la presją de pny) – ciśnienie w oponach
  • Les feux (le fœ) – światła
  • Les amortisseurs (le zamortisœr) – amortyzatory
  • Le frein à main (ly frę a mę) – hamulec ręczny

Gramatyka w praktyce – czasowniki z „avoir” i „être” w kontekście motoryzacji

Znajomość słownictwa to jedno, ale dopiero umiejętność poprawnego użycia czasowników i konstrukcji gramatycznych pozwoli Ci swobodnie rozmawiać z mechanikiem. Poniżej znajdziesz wyjaśnienie najczęściej używanych struktur językowych w kontekście motoryzacyjnym oraz praktyczne przykłady.


1. Czasowniki w czasie Présent de l’indicatif

Czas teraźniejszy to podstawa każdej rozmowy w warsztacie. Użyjesz go, gdy opisujesz, co się dzieje z Twoim samochodem lub o co prosisz mechanika.

CzasownikZnaczeniePrzykładTłumaczenie
Tomber en panne (tąbe ą pan)zepsuć sięMa voiture tombe en panne souvent.Mój samochód często się psuje.
Démarrer (demare)uruchamiaćLe moteur ne démarre pas.Silnik nie odpala.
Réparer (repare)naprawiaćLe garagiste répare la voiture.Mechanik naprawia samochód.
Changer (sząże)wymieniaćJe change les pneus.Wymieniam opony.
Vérifier (werifie)sprawdzaćIl vérifie les freins.On sprawdza hamulce.
Contrôler (kątrole)kontrolowaćElle contrôle le moteur.Ona kontroluje silnik.

📘 Uwaga: W języku francuskim czasowniki pierwszej grupy (zakończone na -er) odmieniają się regularnie:

je répare, tu répares, il répare, nous réparons, vous réparez, ils réparent


2. Czas przeszły Passé composé – gdy opisujesz awarię, która już się wydarzyła

Ten czas jest najczęściej używany, gdy mówisz o tym, co się stało z samochodem.
Tworzy się go z czasownika posiłkowego avoir lub être i imiesłowu biernego (participe passé).

KonstrukcjaPrzykładTłumaczenie
J’ai réparé la voiture.Naprawiłem samochód.
J’ai changé la batterie.Wymieniłem akumulator.
Je suis tombé en panne.Zepsuł mi się samochód.
Le mécanicien a vérifié les freins.Mechanik sprawdził hamulce.
On a fait une vidange.Zrobiliśmy wymianę oleju.

📗 Uwaga:

  • Czasownik tomber en panne łączy się z être, ponieważ oznacza stan.
  • Pozostałe czasowniki techniczne (réparer, changer, vérifier) łączą się z avoir.

3. Czas przyszły Futur proche i Futur simple

Kiedy umawiasz się na przegląd lub zapowiadasz, co będzie zrobione, użyjesz czasu przyszłego.
Francuzi częściej stosują futur proche, bo brzmi bardziej naturalnie w mowie codziennej.

CzasKonstrukcjaPrzykładZnaczenie
Futur prochealler + bezokolicznikJe vais changer l’huile demain.Wymienię olej jutro.
Futur simplebezokolicznik + końcówkaJe réparerai la voiture demain.Naprawię samochód jutro.

Końcówki futur simple:

-ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont
np. je répareraitu changerasil vérifiera.


4. Tryb warunkowy Conditionnel présent – grzeczne prośby w warsztacie

W warsztacie użyjesz trybu warunkowego, gdy chcesz być uprzejmy i kulturalny, np. prosząc o wycenę lub szybszą naprawę.

🇫🇷 Zwrot🇵🇱 Znaczenie
Je voudrais un devis, s’il vous plaît.Chciałbym kosztorys, proszę.
Pourriez-vous la réparer aujourd’hui ?Czy mogliby to Państwo naprawić dzisiaj?
J’aimerais savoir combien ça coûte.Chciałbym wiedzieć, ile to kosztuje.
Je souhaiterais faire une vidange.Chciałbym zrobić wymianę oleju.

💡 Konstrukcja:

czasownik w conditionnel présent = temat czasu futur simple + końcówki imparfait
np. réparer → je répareraischanger → je changeraisvérifier → je vérifierais


5. Czasowniki modalne – jak wyrazić potrzebę lub konieczność

CzasownikZnaczeniePrzykładTłumaczenie
Devoir (musieć)obowiązekJe dois faire le contrôle technique.Muszę zrobić przegląd techniczny.
Pouvoir (móc)możliwośćJe peux venir demain matin.Mogę przyjść jutro rano.
Falloir (trzeba)bezosobowoIl faut changer les pneus.Trzeba wymienić opony.

📘 Różnice znaczeniowe:

  • devoir – osobisty obowiązek
  • falloir – ogólna konieczność (jak „należy” lub „trzeba”)

6. Wyrażenia z „avoir” i „être” w kontekście samochodu

Francuzi często używają dwóch struktur, które po polsku tłumaczymy jako „mieć problem”.

🇫🇷 Wyrażenie🇵🇱 ZnaczeniePrzykład
Avoir un problème (awuar œ̃ problem)mieć problemJ’ai un problème avec le moteur.
Être en panne (etr ą pan)być zepsutymMa voiture est en panne.

📙 Różnica:

  • avoir un problème – odnosi się do części (np. z hamulcami, z silnikiem),
  • être en panne – odnosi się do całego pojazdu, który nie działa.

7. Tryb rozkazujący Impératif – gdy dajesz polecenia (np. w warsztacie)

Mechanicy i instruktorzy używają impératifu, by przekazać szybkie instrukcje.

🇫🇷 Forma🇵🇱 Tłumaczenie
Démarre le moteur !Uruchom silnik!
Freine doucement !Hamuj delikatnie!
Regarde sous le capot !Sprawdź pod maską!
Éteins le moteur !Zgaś silnik!
Attends un instant !Zaczekaj chwilę!

W języku francuskim tryb rozkazujący tworzy się z formy tu, nous, vous bez zaimka osobowego, np.:

tu regardes → regarde !
nous regardons → regardons !
vous regardez → regardez !


8. Zaimki osobowe i bezpośrednie do komunikacji w warsztacie

Często, by nie powtarzać rzeczowników, użyjesz zaimków dopełnienia (le, la, les, lui, leur).

Zdanie pełneSkróconeZnaczenie
Je répare la voiture.Je la répare.Naprawiam .
Le garagiste vérifie les freins.Il les vérifie.On je sprawdza.
Je donne les clés au mécanicien.Je lui donne les clés.Daję mu klucze.

9. Przyimki miejsca w warsztacie

🇫🇷 Przyimek🇵🇱 ZnaczeniePrzykład
dans le garagew garażuMa voiture est dans le garage.
sur le pontna podnośnikuElle est sur le pont.
sous le capotpod maskąLe moteur est sous le capot.
à côté de la pompeobok pompyLe garagiste travaille à côté de la pompe.

10. Praktyczne struktury gramatyczne w kontekście warsztatu

🇫🇷 Wyrażenie🇵🇱 Znaczenie
Il y a un bruit bizarre.Słychać dziwny hałas.
Il n’y a plus d’huile.Nie ma już oleju.
Il faut vérifier la pression des pneus.Trzeba sprawdzić ciśnienie w oponach.
J’ai fait réparer ma voiture.Kazałem naprawić samochód.
Je fais contrôler les freins.Zlecam sprawdzenie hamulców.

📗 Konstrukcja „faire + bezokolicznik”
Używa się jej, gdy zlecasz wykonanie czynności komuś innemu:

Je fais réparer la voiture. – Zlecam naprawę samochodu (nie naprawiam sam).


11. Różnice językowe w praktyce: polski vs francuski

Polska konstrukcjaFrancuski odpowiednikTłumaczenie
Samochód się zepsułLa voiture est tombée en pannedosł. Samochód wpadł w awarię
Wymieniam oponyJe change les pneusdosł. Zmieniam opony
Muszę zrobić przeglądJe dois faire le contrôle techniqueMuszę zrobić kontrolę techniczną
Trzeba dolać olejuIl faut ajouter de l’huileTrzeba dodać oleju
Oddałem auto do naprawyJ’ai fait réparer la voitureZleciłem naprawę auta

Kultura i praktyka – jak wygląda wizyta w warsztacie we Francji?

We Francji warsztaty samochodowe są zwykle prywatne lub sieciowe (np. NorautoMidasFeu Vert). Umawianie się odbywa się online lub telefonicznie. Często można wybrać opcję devis en ligne (dewiz ą linii) – darmowej wyceny naprawy.

Francuzi zwracają uwagę na punktualność i jakość usług. Mechanik często wysyła SMS z potwierdzeniem i kosztorysem, zanim rozpocznie naprawę.

Warto też wiedzieć, że:

  • Warsztat ma obowiązek wydać facture détaillée (faktur detalje) – szczegółową fakturę.
  • Jeśli nie zgadzasz się z ceną, możesz poprosić o devis écrit (pisemną wycenę).
  • W razie wypadku lub awarii na autostradzie należy korzystać z pomocy służb autostradowych – prywatny holownik nie może podjechać na autostradę.
Wesprzyj nas na Patronite.pl
Wesprzyj nas na Patronite.pl

Zwroty przydatne w rozmowie z mechanikiem

🇫🇷 Zwrot🇵🇱 Znaczenie
J’ai un problème avec ma voiture.Mam problem z samochodem.
Pouvez-vous la réparer aujourd’hui ?Czy mogą to Państwo naprawić dziś?
Il y a un bruit étrange.Słychać dziwny hałas.
Je crois que c’est le moteur.Myślę, że to silnik.
La climatisation ne marche plus.Klimatyzacja nie działa.
Les freins grincent.Hamulce piszczą.
Je voudrais changer les pneus.Chciałbym wymienić opony.
C’est combien la main d’œuvre ?Ile kosztuje robocizna?
Quand puis-je récupérer la voiture ?Kiedy mogę odebrać auto?

Słowniczek francusko–polski

Rzeczowniki

  • le moteur – silnik
  • la batterie – akumulator
  • le pneu – opona
  • le frein – hamulec
  • le coffre – bagażnik
  • le pare-brise – szyba przednia
  • le rétroviseur – lusterko
  • le capot – maska samochodu

Czasowniki

  • réparer – naprawiać
  • changer – wymieniać
  • tomber en panne – zepsuć się
  • contrôler – sprawdzać
  • vérifier – kontrolować
  • remorquer – holować
  • nettoyer – czyścić

Zwroty i wyrażenia

  • faire une vidange – zrobić wymianę oleju
  • le contrôle technique – przegląd techniczny
  • la panne – awaria
  • le devis – kosztorys
  • la facture – faktura
  • la main d’œuvre – robocizna

Zakończenie

Znajomość francuskiego słownictwa motoryzacyjnego to nie tylko praktyczna umiejętność, ale też sposób na uniknięcie stresu w nieprzewidzianych sytuacjach. Dzięki tej lekcji wiesz już, jak poprosić o pomoc, zrozumieć diagnozę i spokojnie porozumieć się z mechanikiem.
Następnym razem, gdy usłyszysz we Francji:
« Votre voiture est prête ! » (Wasz samochód jest gotowy!),
będziesz wiedzieć dokładnie, co to znaczy — i ile zapłacisz. 

0 0 głosy
Article Rating
On-line:

No one is online right now

Polecamy

Wesprzyj nas!

Od 2002 roku popularyzujemy naukę. Chcemy się rozwijać i dostarczać naszym Czytelnikom jeszcze więcej atrakcyjnych treści wysokiej jakości. Dlatego postanowiliśmy poprosić o wsparcie.

O Autorze

Spraw, by powstawało więcej takich treści!

Podoba Ci się treść którą dodajemy?
Udostępnij artykuł dla większego zasięgu

Facebook
Twitter
WhatsApp
Email
Subskrybuj
Powiadom o
0 komentarzy
Opinie w linii
Zobacz wszystkie komentarze

Polecane artykuły

Shopping Basket
Don`t copy text!
0
Chętnie poznam Twoje przemyślenia, skomentuj.x
Język francuski dla Polaków
Przegląd prywatności

Ta strona korzysta z ciasteczek, aby zapewnić Ci najlepszą możliwą obsługę. Informacje o ciasteczkach są przechowywane w przeglądarce i wykonują funkcje takie jak rozpoznawanie Cię po powrocie na naszą stronę internetową i pomaganie naszemu zespołowi w zrozumieniu, które sekcje witryny są dla Ciebie najbardziej interesujące i przydatne.