il ME dit il ne ME dit pas. TE TE. LUI LUI. NOUS NOUS. VOUS VOUS. LEUR LEUR.

Les pronoms personnels compléments d’objet indirect (COI)

Les pronoms personnels compléments d’objet indirect (COI)

Zaimki osobowe w funkcji dopełnienia dalszego

Zatępuja one rzeczowniki stojące po czasowniku i oddzielone od niego przyimkiem à, przy czym oznaczają one tylko ludzi. Zaimki COI odpowiadają na pytania (komu, do kogo) – à qui ?

Przykłady :

J’ai lui téléphoné – J’ai téléphoné à ma sœur. – Dzwoniłam do niej/do siostry

Les pronoms personnels compléments d'objet indirect (COI)
Les pronoms personnels compléments d'objet indirect (COI) 2

Zaimki COI stawiamy przed czasownikiem, do którego się one odnoszą. Wyjątkiem jest użycie trybu rozkazującego w formie twierdzącej. W czasach złożonych wstawiamy je przed czasownikiem posiłkowym.

Przykłady :

Ne lui dis pas non secret. – nie wyjawiaj mu mojego sekretu

Le professeur me donne un devoir. -> Le professeur donne à qui ? -> à moi = me (la personne qui parle)

Je te parle -> Je parle à quià toi = te ( la personne à qui on parle)


Devant un verbe commençant par une voyelle ou un H, on écrit ” m’ ” , ” t’ “.

Ma sœur m’envoie toujours des cartes postales.

Je t’écris toujours quand je suis en vacances.

Je demande un pain à la boulangère

-> Je lui demande un pain.  -> Je demande à qui ? à la boulangère -> à elle = lui


Tu écris à ton frère. -> Tu lui écris 

-> Tu écris à qui ? à ton frère ->à lui= lui

Le voisinnous apporte des pommes.

-> Le voisin apporte des pommes à qui ?

-> à nous  (les personnes qui parlent) = nous 

Je vous apporte des pommes de mon jardin.

-> J’apporte des pommes à qui

-> à vous = vous (les personnes à qui on parle)

J’ai acheté des pulls aux enfants. -> Je leur ai acheté des pulls.

->  J’achète des pulls à qui ? -> aux enfants -> à eux = leur


Marie donne des carottes aux lapins. -> Marie leur donne des carottes.

-> Marie donne des carottes à qui ? -> aux lapins -> à eux = leur


 Les formes à elle, à lui, à eux,  sont utilisées pour insister !

Je ne veux rien lui donner, à elle !

à lui, on ne peut rien lui dire !

Et à eux, tu leur offres quoi ?

0 0 głosy
Article Rating
On-line:

Polecamy

Wesprzyj nas!

Od 2002 roku popularyzujemy naukę. Chcemy się rozwijać i dostarczać naszym Czytelnikom jeszcze więcej atrakcyjnych treści wysokiej jakości. Dlatego postanowiliśmy poprosić o wsparcie.

O Autorze

Spraw, by powstawało więcej takich treści!

Podoba Ci się treść którą dodajemy?
Udostępnij artykuł dla większego zasięgu

Facebook
Twitter
WhatsApp
Email
Subskrybuj
Powiadom o
3 komentarzy
Opinie w linii
Zobacz wszystkie komentarze
Anna Kowalska
11 miesiące temu

Czy możesz napisać więcej na ten temat? Jestem bardzo ciekawy!

Paulina_Fr
11 miesiące temu

Dzięki Tobie czuję się pewniej, jeśli chodzi o język francuski!

Paulina_Fr
11 miesiące temu

Dzięki Twoim artykułom nauka francuskiego stała się przyjemnością!

Polecane artykuły

Shopping Basket
Don`t copy text!
3
0
Chętnie poznam Twoje przemyślenia, skomentuj.x
Język francuski dla Polaków
Przegląd prywatności

Ta strona korzysta z ciasteczek, aby zapewnić Ci najlepszą możliwą obsługę. Informacje o ciasteczkach są przechowywane w przeglądarce i wykonują funkcje takie jak rozpoznawanie Cię po powrocie na naszą stronę internetową i pomaganie naszemu zespołowi w zrozumieniu, które sekcje witryny są dla Ciebie najbardziej interesujące i przydatne.