Nomophobie téléphone portable

Nomophobie : comment gérer son addiction au téléphone portable ?

Nomophobie téléphone portableNomophobie : comment gérer son addiction au téléphone portable ?

Les smartphones, qui sont quasiment devenus le prolongement de nos bras, ont leur utilité bien sûr, mais peuvent aussi avoir des effets néfastes sur notre bien-être… Le terme “nomophobie” a été élu mot de l’année 2018 par le Cambridge Dictionary. Décryptage de cette nouvelle addiction qui n’épargne (presque) personne.

Qu’est-ce que la nomophobie, l’addiction au téléphone portable ?

Derrière ce drôle de nom, se cache une névrose pourtant très sérieuse ! Cette contraction de “no mobile phobia” désigne la peur d’être sans smartphone. Ce petit objet fait désormais partie intégrante de notre vie, et pour certaines personnes, il est même devenu vital.

Toutes les raisons sont bonnes pour rester accroché à son portable, et on a à portée de main tout ce dont on a besoin : plus besoin de carte pour se repérer, on dégaine l’appli GPS, adieu les annuaires, un petit tour sur internet et on obtient le numéro d’un dentiste, sans parler des cabines téléphoniques qui ne sont plus qu’un lointain souvenir…

Pour savoir si oui ou non, vous êtes atteinte de ce trouble, des chercheurs de l’université d’Etat de l’Iowa aux Etats-Unis ont réalisé une étude et ont créé un questionnaire (NMP-Q, Nomophobia Questionnaire) à partir des résultats. Répondre aux 20 questions (Manquer de batterie vous fait peur ? Vous sentez-vous anxieux si vous ne pouvez pas vérifier vos mails ? Vous sentez-vous bizarre sans portable ?) et comptabiliser les points obtenus permet alors de déterminer son degré de dépendance au smartphone…

Alors pourquoi se compliquer la vie lorsqu’elle est si simple ? “Le seuil d’addiction est propre à chaque personne. Mais être accro à son portable veut dire en faire mauvais usage, et ça nous n’en n’avons pas conscience la plupart du temps…”, explique Catherine Lejealle, sociologue et auteur de J’arrête d’être hyperconnecté, programme pour apprendre en 21 jours à changer d’attitude face à son smartphone (Editions Eyrolles). 66 % des actifs sont angoissés à l’idée de passer une journée sans leur mobile !

Mais que veut dire “en faire mauvais usage” ? D’après la spécialiste, il s’agit de remplir chaque moment de vide que l’on a en attrapant son portable. Pendant un trajet en bus, en train ou en métro (les moyens de transport), durant une pause au bureau, et même pendant les moments intimes à deux… Inconsciemment, on pense qu’il faut être actif en permanence, et ça nous épuise !

Les conséquences plus ou moins graves de l’addiction au portable

Pour Catherine Lejealle, en remplissant tous les instants de vide dans notre quotidien, “on se fait du mal à soi-même”. On se laisse guider par cet appareil et nous sommes déconcentrés à la moindre occasion : on reçoit un coup de téléphone lorsque nous sommes en train de parler avec un ami, un texto perso qui s’affiche sur notre portable alors que nous sommes en train de gérer une urgence au travail, le signal d’un mail qui retentit alors que nous sommes en famille le week-end… Constamment sans même nous en rendre compte, le smartphone nous “arrache” à l’instant présent, nous “déconnecte” du réel.

Un usage excessif de son portable notamment avant de se coucher, peut engendrer des troubles du sommeil. La lumière de l’écran stimule l’œil et à la différence de la télévision devant laquelle nous sommes passifs, devant notre smartphone nous sommes actifs puisqu’on interagit. La sociologue va encore plus loin et parle même de “petit burn-out” qui peut survenir lorsqu’on a tendance à vouloir faire trop de choses en même temps, on est “surstimulé”, mais notre corps et notre esprit ont leurs limites…

L’usage d’un portable dépend aussi beaucoup de l’âge : “A 30 ou 50 ans, c’est surtout au niveau des mails pro qu’il y a une mauvaise gestion de l’outil : en vacances, le week-end, pendant un dîner on ne coupe jamais avec le bureau. Chez les plus jeunes on est plus dans l’attente de reconnaissance : partager sur les réseaux sociaux son quotidien et embellir la réalité, ce qui me permet de confirmer que ce que je suis en train de vivre est génial, c’est une mise en scène au quotidien”, explique-t-elle.

Les conséquences peuvent aussi être physiques :
• fatigue oculaire ;
• douleurs dans la nuque et les cervicales ;
• tendinite du pouce dû à une inflammation du tendon à force de tapoter…

Źródło: https://www.femmeactuelle.fr/bien-etre/bien-dans-ma-tete/nomophobie-detox-digitale-24795

Ćwiczenie

Uwaga: Ćwiczenia są dostępne dla zalogowanych użytkowników.

Akcenty skopiujesz z tej strony kliknij tutaj

Au supermarché

Au supermarché

Au supermarché

Au supermarché. W supermarkecie.

Witajcie uczniowie! Dzisiejsza lekcja będzie poświęcona zakupom w supermarkecie we francuskim. Supermarkety są popularnym miejscem w życiu codziennym i wiele osób robi tam swoje zakupy. Nauczymy się dzisiaj, jakie produkty można znaleźć w supermarkecie, jak rozmawiać z kasjerem i jakie zwroty używać w czasie zakupów.

Materiał do nauki będzie zawierał różne rodzaje produktów spożywczych, produkty higieniczne, przedmioty codziennego użytku, a także zwroty związane z zakupami, takie jak: “Je voudrais…”, “Combien ça coûte?” czy “Où sont les toilettes?”.

Słówka do nauki:

Le supermarché – Supermarket

Les produits alimentaires – Produkty spożywcze

Les produits laitiers – Produkty mleczne

Les fruits – Owoce

Les légumes – Warzywa

La viande – Mięso

Le poisson – Ryba

Les boissons – Napoje

Les articles de toilette – Produkty higieniczne

Le papier toilette – Papier toaletowy

Les serviettes en papier – Serwetki papierowe

Le dentifrice – Pasta do zębów

Le savon – Mydło

Le shampooing – Szampon

Les articles ménagers – Przedmioty codziennego użytku

Le sac en plastique – Torba plastikowa

Le panier – Koszyk

La caisse – Kasa

Le ticket de caisse – Paragon

Le caddie – Wózek sklepowy

La carte de crédit – Karta kredytowa

L’argent – Pieniądze

Le prix – Cena

Combien ça coûte? – Ile to kosztuje?

Je voudrais – Chciałbym/chciałabym

Où sont les toilettes? – Gdzie są toalety?

Les soldes – Wyprzedaże

Le rayon – Półka

Le produit en promotion – Produkt w promocji

Le choix – Wybór

La marque – Marka

Le catalogue – Katalog

Les heures d’ouverture – Godziny otwarcia

Les jours d’ouverture – Dni otwarcia

Les jours de fermeture – Dni zamknięcia

Les caissières – Kasjerki

Les clients – Klienci

Les chariots – Wózki sklepowe

Les cabas – Torby na zakupy

Les sacs réutilisables – Wielokrotnego użytku torby na zakupy

Les paniers de courses – Koszyki na zakupy

Les articles soldés – Przecenione artykuły

Les articles frais – Świeże produkty

Au supermarché

Dialogue – A1

– Et si on prenait un enfant chacun et que l’on se séparait ? Ca irait plus vite.
– Bonne idée. Je prends Victor.
– Vous partez à gauche, nous à droite et on se retrouve à la caisse. Tu viens, Suzanne ?
– Oui.
– Nous, il faut que nous nous occupions de ce qui n’est pas alimentaire. Qu’est-ce qu’il faut que nous prenions ?
– Du savon et du shampoing ?
– Oui.
– De la lessive, du papier toilette ?
– Oui. Tu es très douée. Je te laisse prendre ce qui est à ta hauteur.

Histoire – A2

Les mesures

1 kilogramme / kg = 1000 grammes / g
1 litre / l = 100 centilitres / cl
1 mètre / m = 100 centimètres / cm
1 kilomètre / km = 1000 mètres / m

Vocabulaire

le poisson – ryba

des fruits – owoce

la viande – mięso

un tablier – fartuch

le comptoir – lada

la boucheriesklep mięsny

la volailler – drób

le marchande de fruitsprzedaż owoców

la caisse – kasa

être en retard – być spóźnionym

Zobacz również: Achats et ventes

Grammaire

Czas przeszły imparfait.

Czas przeszły passé composé

Ćwiczenie 1

Materiały dostępne dla zalogowanych użytkowników. Nie masz konta? Zarejestruj się na naszym portalu! To nic nie kosztuje. Korzystanie z naszych treści jest darmowe!

Ćwiczenie 2

Materiały dostępne dla zalogowanych użytkowników. Nie masz konta? Zarejestruj się na naszym portalu! To nic nie kosztuje. Korzystanie z naszych treści jest darmowe!

Najpopularniejsze francuskie supermarkety

Carrefour

Leroy Merlin

merci2 Au supermarché
sms

Francuskie SMSy

jak wysłać francuskiego smsa?

Le langage SMS/texto est les formes souvent abrégées des mots qu’on trouve dans le langage populaire des textos et des réseaux sociaux. En plus, ce langage se trouve dans les blogues, les annonces, les commentaires… un peu partout dans le monde informatique !

Francuskie SMSy

Pour un apprenant, ces formes peuvent compliquer considérablement la compréhension parce qu’on ne peut pas les trouver dans un dictionnaire standard. Les mots manquent souvent de voyelles et parfois incorporent des chiffres. C’est pourquoi c’est important d’apprendre quelques-uns des mots les plus utilisés de ce langage.

Notez que ce « langage » peut différer par région. Par exemple, en France le son « in » /Ɛ̃/ et  « un » /œ̃/ se ressemblent, donc on trouve souvent le chiffre 1 qui remplace le son /Ɛ̃/. Par exemple, pl1 au lieu de plein. Cette forme est moins utilisée au Québec, où les deux sons sont plus distingués.

Vocabulaire – Abréviations:

= chat, sms = langage texto (envoyer / recevoir un sms ou un texto)

* = en début de ligne ou jouxtant le mot erroné) utilisé pour spécifier que l’on tente de corriger une erreur dans son dernier message
@2m1, a2m1 = à demain
@tt, @tte, a tte = à tout à l’heure

+1 = je suis d’accord avec ces propos. De cette abréviation, a été formé le verbe « plussoyer » (et ses dérivés comme « plussoyage »).
-1 = je n’adhère pas à ce qui vient d’être dit. De cette abréviation, a été formé le verbe « moinsser » (et ses dérivés comme « moinssage »).

a+ = a plus
a12c4 = à un de ces quatre
abs = absent
ac, avc, av = avec
ajd, oj, auj, ojd = aujourd’hui
alp = à la prochaine, à plus tard
a+ = à plus tard (le nombre de “+” pouvant varier)
ama = à mon avis
arf, erf = exprime l’embarras ou la consternation
asv [?] = age / sexe / ville ? (invitation à se présenter)
att = attend


bap = bise aux petits
bb = bébé ou bye bye
bcp = beaucoup
bg = belle gueule, beau gosse
biz, bz = bise (le nombre de “z” pouvant varier)
bj = bien joué
bjr = bonjour
bn, b8 = nuit
bsr = bonsoir
bsx = bisoux (le nombre de “x” pouvant varier)
bvo = bravo


c = c’est
cc, couc = coucou
chui,jss =jesuis
cki = c’est qui?
cmb = combien
cmr / cmer = cimer (verlan de «merci»)
cpg = c’est pas grave
ctb = c’était bien
ctup = c’est toujours un plaisir (de te parler)


d ́ac = d’accord
d100 ! descends !
dac , dacc, dak = d’accord
dc = donc
dcdr = décédé de rire
deco/reco = je me déconnecte et je me reconnecte (en cas de bug principalement)
doc = docteur
dr = de rien
ds = dans
dsl = désolé
dtf = de toute façon


ect = écoute
ets = et ta sœur (peut s’accompagner d’un ? ou d’un !, réponse agressive à une insulte) fpc = fais pas chier


fr, fra = français / France
ftg = ferme ta gueule

g = j’ai
geta = Google est ton ami (invitation à consulter le moteur de recherche Google avant de poser une question)
gf1 = j’ai faim
gp = gros pigeon (expression qualifiant une personne qu’on aime peu ou pas)


hihi = rire
hs = hors sujet ou hors service
htkc, jtkc = (ah,) je t’ai cassé


jam = j’en ai marre
jdç / dr = je dis ça / je ne dis rien
jevtd = je vais t’aider
jmef = je m’en fous
jrb = je ris beaucoup
jre = je reviens
jta, jtdr, jtd = je t’adore
jtbf = je t’embrasse bien fort
jtl = je te love
jtlg = je te love grave
jtm, j’tm = je t’aime


k / kk, kay = okay
kc = cassé
kdo = cadeau
kestuf = qu’est ce que tu fais ?
ki = qui
kikoo / kikou = coucou
kikoolol = utilisateur abusif de langage SMS (péjoratif)
klr = clair
koi = quoi
koi29, koid9 = quoi de neuf ? (quelles sont les nouvelles ?)
krs = caresse


lgtmps, lgtmp = longtemps


mdl = mort de lol
mdp = mot de passe
mdr = mort de rire (traduction de lol)
merki ,mic, mci, ci, miki = merci
mnt = maintenant
mouaha, mouhaha = rire, onomatopée d’un rire sadique, fier
mouai = oui mais…
mp = message personnel ou privé (voir aussi pv)
mpm = même pas mal
mrd = merde
msg, mess = message
mtnt = maintenant
mwa / moa / moua / me = moi


ndc = nom de compte
nn, nan, na = non
nope = indique la négation
nrv = énervé
ns = nous
nspc = ne surtout pas cliquer (en parlant d’un lien )
ntm = ni ta mère (insulte / également ancien groupe de rap français)


oki = ok (prononciation japonaise à la Aralé, personnage de Dr Slump)
oseb = on s’en balance, on s’en branle
osef = on s’en fout
osefdtl / osefdtv / osefdts = on s’en fout de ta life / on s’en fout de ta vie / on s’en fout de ta street ouer, ué, uè, vi,

mui, moui, wé, woué, yep, ouep, ouè, oué, oé, oè, ui, wé, uep, vui, voui, yup = oui pb = problème
pcq, psk, pck = parce que

pd = pédale (dans un contexte courtois) ou pédé (dans un contexte agressif) pde = plein d’émotions
pk, pq, prk, pkoi = pourquoi ?
plv = pour la vie

pqt = plus que tout
pr = pour
p-t = peut-être
ptafqm = pas tout à fait quand même ptdr = pété de rire

pv = (en) privé, message privé qq1, qqn, kk1 = quelqu’un
r10 = j’ai rien dit
raf = rien à foutre

ras = rien à signaler (argot militaire) rav = rien à voir
rb = revient bientôt
rdv =rendez-vous

re, reuh = rebonjour
rep = répond
rgd = rire à gorge déployée
roh = exprime une réprobation amusée (le nombre de “o” pouvant varier)
rtva / rtl = racontes ta vie ailleurs / raconte ta life
slmnt =seulement
slt, slu, lu, lut = salut
snn = sinon
spj = sois pas jaloux
srx = sérieux
st = sont
stp / svp = s’il te (vous) plaît
svt = souvent


tfk = tu fais quoi ?
tg / taggle = ta gueule
tjrs / tjs, tjr = toujours
tki?= t’esqui?
tkl = tranquille
tkt = ne t’inquiète pas
tllmnt / tllmt = tellement
tlm = tout le monde
tme = tu m’embêtes / tu m’ennuies
tmk = tu me manques
tmlt = tu me laisses tranquille
tpm = tu n’es pas marrant
tps = temps
tsé = tu sais
tt = tout / toute / toutes ou parfois tais toi
tv1 ? = tu viens ?
tvb? =tuvasbien?
twa / toa / toua / toé = toi


vostfr = version originale sous-titrée en français (utilisé pour les films et séries)
vtfe = va te faire enculer
vtff /vateuf = vas te faire foutre
vtv = vis ta vie


weta = wikipedia est ton amie (utilisé pour tout sujet nécessitant une recherche encyclopédique) wi, wè, wai, wé = oui, ouais
xdr, xpdr, xpldr, xd = explosé de rire
xl, xlt = excellent
yop = onomatopé servant de salut amical.

Les émoticones

Les émoticones de base, les plus courants, universellement connus sur la toile :

🙂 le souriant, pour indiquer qu’on est heureux ou marquer un passage humoristique 😉 le clin d’œil, pour les messages sarcastiques ou ironiques
🙁 le renfrogné, le triste, le déçu
( 🙁 très malheureux

) 🙂 espiègle
:-> après une remarque mordante

Le dictionnaire du langage SMS

Est-ce que quelqu’un vous a envoyé un autre mot abrégé que vous ne comprenez pas et que vous ne trouvez pas ici ? Vous pouvez essayer ce dictionnaire du langage SMS en ligne : http://www.dictionnaire-sms.com.

patronite banner chce 1280x720 1 Francuskie SMSy
Francuskie SMSy 8

Zobacz: Jak nas wspierać?

Social-Media-compressed

Les nouvelles technologies

Les nouvelles technologies. Nowoczesne technologie

Les technologies font partie du quotidien de chacun et chaque jour les français passent plusieurs heures sur leur portable ou sur leur ordinateur ! Nous avons donc pensé qu’il pourrait être intéressant que vous sachiez quelques mots de vocabulaire sur les nouvelles technologies.

Le sujet de «Technologie» apparaît fréquemment dans l’apprentissage de la langue française. Vous pouvez être invité à parler de quelque chose que vous possédez, de vos sites Web favoris, de la manière dont la technologie a eu un impact sur l’éducation, etc. Vous devrez montrer à votre examinateur votre capacité à vous exprimer en utilisant le plus large vocabulaire français possible.

Dialogue 1

Examinateur: Quelles sont les choses importantes que les gens doivent apprendre lorsqu’ils commencent à utiliser des ordinateurs? 
Alejandro: Eh bien … il y a des choses comme la façon d’utiliser Internet … comment entrer une adresse Web … comment naviguer sur les sites Web … ce genre de chose, mais il est également important de savoir comment sauvegarder vos fichiers au cas où votre ordinateur tomberait … et tous Sur la sécurité sur Internet.

Dialogue 2

Examinateur: Quel genre d’évolution technologique a eu le plus grand impact sur nos vies? 
Faydene: Au cours de ma vie, il faut que ce soit Internet bien sûr, mais je pense aussi que le wifi a fait une énorme différence dans la façon dont nous interagissons avec Internet … Les réseaux sans fil à la maison et les points chauds publics wifi nous permettent d’ accéder en ligne facilement … accéder à notre mail … Connectez-vous à notre intranet de travail et reliez-vous en tout cas là où nous sommes.

Dialogue 3

Examinateur: Les ordinateurs rendent-ils beaucoup plus facile d’étudier? 
Jane: Certainement oui … la recherche d’informations est beaucoup plus facile avec Internet. Vous pouvez afficher des pages Web de favoris pour les essais futurs de référence et d’écriture est beaucoup plus facile … pouvoir couper et coller des sections de texte signifie que vous pouvez expérimenter avec l’organisation … alors oui … par rapport à Il y a des années, lorsque vous aviez une pile de livres sur votre bureau et un stylo et du papier … c’est maintenant beaucoup plus facile

Vocabulaire

chatter – dyskutować, rozmawiać

un ordinateur – komputer

une application – aplikacja

un logiciel – oprogramowanie

une webcam – kamera internetowa

L’informatique – informatyka

un livre numérique – cyfrowa ksiażka (ebook)

une tablette numérique ou tactile – tablet cyfrowy lub dotykowy

un portable – komórka

une souris – myszka

un baladeur – Walkmen

un clavier – klawiatura

se connecter à Internet – połączyć się z internetem

avec – razem

faire des recherches – przeprowadzać badania

télécharger – pobierać, ściągać

le film – film

la musiquemuzyka

discuter en direct avec ses copains – rozmawiać na żywo z przyjaciółmi

récupérer des films, de la musique sur Internet – pozyskiwać filmy i muzykę z internetu

jouer à des jeux en réseau – grać w gry sieciowe

aller sur des réseaux sociaux – przejść do sieci społecznościowych

réseaux sociaux – sieci społecznościowe

surfer sur Internet – przeglądać internet

lire et envoyer des courriels – czytać i wysyłać wiadomości

recevoir et écrire des mails – odbierać i pisać maile

acheter en lignekupować przez internet

Liste de vocabulaire de la technologie en français 1 :

Pour accéder aux sites Web / courrier électronique : pour localiser

Sauvegarder les fichiers : faire une copie des fichiers en cas de problèmes informatiques

pour démarrer : pour démarrer un ordinateur

Se bloquer : arrêter soudainement de travailler

Pour créer un site Web, merci de marquer une page Web pour référence future.

Un ordinateur de bord : un utilisateur informatique expert

Pour parcourir les sites Web : regarder les sites Web

Couper et coller : déplacer du texte ou des images d’un endroit à l’autre dans un document à un autre endroit

Un PC de bureau : un ordinateur qui n’est pas portable et reste in situ sur un bureau

Édition numérique : éditer des matériaux numériques comme des fichiers audio ou vidéo

Télécharger (podcasts) : enregistrer une copie d’un fichier sur internet à votre propre appareil

Pour entrer une adresse Web : pour taper l’adresse d’un site Web dans la barre d’adresse de votre navigateur

Un gadget : un outil technologique comme un téléphone portable ou une caméra

Liste de vocabulaire de la technologie en français 2:

Pour être en ligne : pour commencer à utiliser Internet

High-spec (ordinateur portable) : puissant ordinateur avec des composants de qualité supérieure

Sécurité sur Internet : sécurité sur Internet

Intranet : un réseau d’ordinateurs connectés au sein d’une organisation qui n’est pas accessible par des visiteurs non autorisés

Naviguer sur un site web : trouver un chemin autour d’un site web

Système d’exploitation : le logiciel qui indique à l’ordinateur comment travailler

Envoyer une pièce jointe : envoyer un courriel avec un fichier accompagnant

Médias sociaux : les médias ont l’habitude d’interagir avec d’autres personnes comme Facebook ou Twitter

Naviguer sur le Web : regarder une série de sites Web l’un après l’autre

Un technicien : quelqu’un qui s’intéresse à la technologie

Pour mettre à niveau : pour obtenir un ordinateur ou un logiciel plus puissant ou riche en fonctionnalités

Vidéoconférence : voir et entendre des personnes de différents endroits en utilisant Internet

Hotspot sans fil : un lieu public où vous pouvez accéder à Internet

Réseau sans fil : un réseau où les utilisateurs peuvent accéder à Internet sans utiliser de câbles fixes

Traitement de texte ; Produire des textes écrits sur un ordinateur

Ćwiczenie 1

Uwaga! Treść tylko dla zalogowanych użytkowników.

Ćwiczenie 2

patronite Les nouvelles technologies
Les nouvelles technologies 10