noel

Évangile de Jésus-Christ selon Luc 2, 1-14.

HomeBlogPoziomB1Évangile de Jésus-Christ selon...

Ewangelia na Wigilię Bożego Narodzenia – Łk 2,1-14

En ces jours-là, parut un édit de l’empereur Auguste, ordonnant de recenser toute la terre. Ce premier recensement eut lieu lorsque Quirinius était gouverneur de Syrie. Et chacun allait se faire inscrire dans sa ville d’origine. 

recenser – przeprowadzić spis ludności

un recensement – spis ludności

se faire inscrire – zapisać się 

Joseph, lui aussi, quitta la ville de Nazareth en Galilée, pour monter en Judée, à la ville de David appelée Bethléem, car il était de la maison et de la descendance de David. Il venait se faire inscrire avec Marie, son épouse, qui était enceinte 

la descendance – potomstwo

être enceinte – być w ciąży 

Or, pendant qu’ils étaient là, arrivèrent les jours où elle devait enfanter. Et elle mit au monde son fils premier-né ; elle l’emmaillota et le coucha dans une mangeoire, car il n’y avait pas de place pour eux dans la salle commune. 

enfanter – urodzić

mettre au monde – wydać na świat

le fils premier-né – syn pierworodny

emmailloter – owinąć w pieluszkę

une mangeoire – żłób 


Dans les environs se trouvaient des bergers qui passaient la nuit dans les champs pour garder leurs troupeauxL’Ange du Seigneur s’approcha, et la gloire du Seigneur les enveloppa de sa lumière.


un berger – pasterz

un champ – pole

un troupeau – stadol

l’Ange du Seigneur – Anioł Pański

la gloire – chwała


Ils furent saisis d’une grande crainte, mais l’ange leur dit : « Ne craignez pas, car voici que je viens vous annoncer une bonne nouvelle, une grande joie pour tout le peuple : aujourd’hui vous est né un Sauveur, dans la ville de David. Il est le Messie, le Seigneur. Et voilà le signe qui vous est donné : vous trouverez un nouveau-né emmailloté et couché dans une mangeoire. »


être saisi de crainte – być przestraszonym

craindre – bać się

la joie – radość

le peuple – lud/naród

le Sauveur – Zbawiciel

le Messie – Mesjasz

un nouveau-né – noworodek / niemowlę


Et soudain il y eut avec l’ange une troupe céleste innombrable, qui louait Dieu en disant : « Gloire à Dieu au plus haut des cieux, et paix sur la terre aux hommes qu’il aime!»


soudain
– nagle

une troupe – zastęp / gromada

céleste – boski / niebiański

innombrable – niezliczony

louer – chwalić 

les cieux – niebiosa

la paix –  pokój

Ćwiczenie:

patronite Évangile de Jésus-Christ selon Luc 2, 1-14.
Évangile de Jésus-Christ selon Luc 2, 1-14. 2

O Autorze

Wesprzyj nas!

Od 2002 roku popularyzujemy naukę. Chcemy się rozwijać i dostarczać naszym Czytelnikom jeszcze więcej atrakcyjnych treści wysokiej jakości. Dlatego postanowiliśmy poprosić o wsparcie. Zostań naszym Patronem i pomóż nam rozwijać www.BonjourDeFrance.pl

Podoba Ci się treść którą dodajemy?

Udostępnij ją dla większego zasięgu
Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email

Add a Comment

You must be logged in to post a comment

Shopping Basket
Ads Blocker Image Powered by Code Help Pro

Prosimy WYLACZ blokade reklam

Portal Francuski dla Polakow jest darmowy. Dzieki kliknieciom w reklamy mozemy udostepniac Tobie materialy za darmo. Dziekujemy. Wesprzyj nas rowniez na Patronite.pl

Le site \\\\\\\\\\\\\\\"Francuski dla Polakow\\\\\\\\\\\\\\\" est gratuit. En cliquant sur les annonces, nous pouvons tout mettre à votre disposition gratuitement. Merci

The website \\\\\\\\\\\\\\\"Francuski dla Polakow\\\\\\\\\\\\\\\" is free. By clicking on the ads, we can make everything available to you for free. Thank you.

Французький портал для поляків безкоштовний. Натискаючи на оголошення, ми можемо надати вам матеріали безкоштовно. Дякую тобі.

Don`t copy text!