Zaimek przysłówkowy EN
Zaimek przysłówkowy en w języku francuskim służy do zastępowania rzeczowników poprzedzonych przyimkiem “de” oraz wyrażeń złożonych z rzeczownika i przyimka “de”. Może także pełnić rolę zaimka osobowego w czasie złożonym oraz zastępować określone rzeczowniki.
Oto kilka przykładów użycia “en” w różnych sytuacjach:
- Zastępowanie rzeczowników poprzedzonych przyimkiem “de”:
- J’ai besoin d’argent. -> J’en ai besoin. (Potrzebuję pieniędzy. -> Potrzebuję ich.)
- Il parle de son travail. -> Il en parle. (On mówi o jego pracy. -> On o niej mówi.)
- Zastępowanie wyrażeń złożonych z rzeczownika i przyimka “de”:
- Il a peur du noir. -> Il en a peur. (Boi się ciemności. -> Boi się ich.)
- Elle parle de la musique. -> Elle en parle. (Mówi o muzyce. -> Mówi o niej.)
- Zastępowanie określonych rzeczowników:
- Tu as acheté le livre ? -> Oui, je l’ai acheté. / Oui, j’en ai acheté un. (Kupiłeś książkę? -> Tak, kupiłem ją. / Tak, kupiłem jedną.)
- Pełnienie roli zaimka osobowego:
- Tu as vu Marie hier ? -> Oui, je l’ai vue. / Oui, j’en ai vu une. (Widziałeś Marię wczoraj? -> Tak, widziałem ją. / Tak, widziałem jedną.)
W przypadku użycia “en” jako zaimka przysłówkowego, tłumaczenie zależy od kontekstu, ale zazwyczaj jest to odpowiednik przyimka “z” lub “o”, np. “Il parle de son travail” -> “On mówi o jego pracy” -> “Il en parle” -> “On o niej mówi”.
Zaimek przysłówkowy EN. Le pronom en remplace un nom introduit par de ou par un article partitif ou indéfini qui expriment une quantité indéfinie.
- zastępuje rzeczownik poprzedzony rodzajnikiem cząstkowym « du, de la, de l’ », np.
Vous voulez du café ? – Chce Pan kawy? Oui, j’en veux bien – Tak, (jej) poproszę.
Tu veux manger de la confiture? Oui, j’en veux manger un peu.
(Chcesz zjeść dżemu ? Tak chcę (go) trochę)
- zastępuje rzeczownik poprzedzony rodzajnikiem nieokreślonym « un, une, des », np.
Est-ce que vous avez une voiture ? – Macie samochód ?
Oui, j’en ai une/ Non, je n’en ai pas – Tak, mamy/ Nie, nie mamy.
Vous lisez un roman ? Oui, j’en lis un – Czytasz powieść ? Tak czytam (jedną).
Uwaga ! W zdaniu twierdzącym albo pytającym musimy powtórzyć « un, une ». Ale w zdaniu przeczącym nie trzeba
- zastępuje rzeczownik poprzedzony liczebnikiem lub wyrażeniem ilościowym typu beaucoup de, trop de, assez de, un kilo de, plusieurs, aucun, etc. Przykłady :
Avez-vous un peu de farine ? – Macie trochę mąki ?
Oui, j’en ai beaucoup Tak, mam jej dużo.
Tu as acheté trois kilos de bananes ? – Kupiłeś 3 kilo bananów.
Oui, j’en ai acheté (trois kilos) (Tak, kupiłem je/ Tak, kupiłem ich 3 kilo)
- zastępuje dopełnienie dalsze wprowadzone przez przyimek « de » i wyrażone rzeczownikiem nieosobowym, np.
Il parle de son travail→ Il en parle - zastępuje okolicznik miejsca wprowadzony przez przyimek « de », np.
Tu viens de Paris ? Oui, j’en viens (Pochodzisz z Paryża ? Tak pochodzę stamtąd)
- grupę słów lub zdanie wprowadzonymi przez przyimek « de ». np,
Pierre rêve de faire du sport, mais moi, je n’en ai aucune envie.
Piotr marzy o uprawianiu sportu ale ja nie mam na to żadnej ochote
- « en » występuje również w konstrukcjach bezosobowych takich jak il y a, il faut,
il reste, np.
Ya-t-il encore du jambon dans le frigo? Oui, il en reste 3 tranches.
Jest jeszcze szynka w lodówce? Tak, zostało jej jeszcze 3 kawałki.
Zobacz: Jak nas wspierać?