
Fajne zwroty po francusku. 10 wyrażeń, które mogą zaskoczyć
Poznaj Fajne zwroty po francusku. Język francuski to nie tylko gramatyka i reguły – to również bogactwo wyrażeń idiomatycznych, które z jednej strony mogą zaskoczyć, z drugiej jednak – sprawiają, że mówienie po francusku nabiera lekkości, kolorytu i naturalności. Uczenie się takich zwrotów to nie tylko dobra zabawa, ale też skuteczny sposób na zbliżenie się do autentycznego języka mówionego.
W tym artykule poznasz 10 ciekawych i zaskakujących wyrażeń francuskich, które pomogą Ci wzbogacić słownictwo i zrozumieć język, którym posługują się Francuzi na co dzień. Do każdego wyrażenia dodaliśmy pięć praktycznych zdań oraz wymowę fonetyczną, by ułatwić Ci naukę i osłuchanie się z językiem.
Spis treści
- Fajne zwroty po francusku. 10 wyrażeń, które mogą zaskoczyć
- Il pleut des cordes – Leje jak z cebra
- Tomber dans les pommes – Zemdleć
- Avoir le cafard – Mieć chandrę
- Être dans la lune – Być zamyślonym
- Avoir la pêche – Być w świetnej formie
- C’est la fin des haricots – To koniec świata
- Avoir un poil dans la main – Być leniwym
- Poser un lapin (à quelqu’un) – Wystawić kogoś do wiatru
- Donner sa langue au chat – Poddać się, nie znać odpowiedzi
- Faire la grasse matinée – Długo spać
- Zakończenie
- Słowniczek francusko-polski
Il pleut des cordes – Leje jak z cebra
🔊 Wymowa: /il plø de kɔʁd/
Dosłownie: „Pada sznurami”.
Przykładowe zdania:
– Il pleut des cordes depuis ce matin.
– N’oublie pas ton parapluie, il pleut des cordes !
– On ne peut pas sortir, il pleut vraiment des cordes.
– Hier soir, il pleuvait des cordes pendant le match.
– J’adore rester à la maison quand il pleut des cordes.
Tomber dans les pommes – Zemdleć
🔊 Wymowa: /tɔ̃be dɑ̃ le pɔm/
Dosłownie: „Wpaść w jabłka”.
Przykładowe zdania:
– Il a tellement paniqué qu’il est tombé dans les pommes.
– Elle tombe souvent dans les pommes quand elle voit du sang.
– Après avoir couru trop vite, j’ai cru que j’allais tomber dans les pommes.
– Il faisait si chaud que plusieurs personnes sont tombées dans les pommes.
– Attention, tu vas tomber dans les pommes si tu ne manges pas.
Avoir le cafard – Mieć chandrę
🔊 Wymowa: /avwaʁ lə kafaʁ/
Dosłownie: „Mieć karalucha”.
Przykładowe zdania:
– J’ai le cafard à cause de ce temps gris.
– Quand je pense à elle, j’ai toujours le cafard.
– Il a le cafard depuis son retour de vacances.
– Les dimanches soirs me donnent souvent le cafard.
– Elle écoute de la musique triste quand elle a le cafard.
Être dans la lune – Być zamyślonym
🔊 Wymowa: /ɛtʁ dɑ̃ la lyn/
Dosłownie: „Być na księżycu”.
Przykładowe zdania:
– Tu es dans la lune aujourd’hui, qu’est-ce qui t’arrive ?
– Il ne m’a même pas entendu, il était dans la lune.
– Arrête d’être dans la lune, on a besoin de toi ici !
– Les élèves étaient tous dans la lune pendant le cours.
– Elle est souvent dans la lune quand elle rêve de son amoureux.
Avoir la pêche – Być w świetnej formie
🔊 Wymowa: /avwaʁ la pɛʃ/
Dosłownie: „Mieć brzoskwinię”.
Przykładowe zdania:
– Ce matin, j’ai la pêche comme jamais !
– Il a toujours la pêche, même le lundi matin.
– Après une bonne nuit de sommeil, j’ai la pêche.
– Tu n’as pas l’air d’avoir la pêche aujourd’hui.
– Le café me donne la pêche le matin.
C’est la fin des haricots – To koniec świata
🔊 Wymowa: /sɛ la fɛ̃ de aʁiko/
Dosłownie: „To koniec fasolek”.
Przykładowe zdania:
– Sans internet, c’est la fin des haricots pour lui.
– Ils ont annulé le concert ? C’est la fin des haricots !
– Si on perd ce contrat, ce sera la fin des haricots.
– Pour certains, une panne de réseau est la fin des haricots.
– Tu as mangé toutes les frites ? C’est la fin des haricots !
Avoir un poil dans la main – Być leniwym
🔊 Wymowa: /avwaʁ ɛ̃ pwal dɑ̃ la mɛ̃/
Dosłownie: „Mieć włos w dłoni”.
Przykładowe zdania:
– Il a un poil dans la main, il ne fait jamais rien.
– Elle évite toujours le travail, elle a un poil dans la main.
– Tu ne veux rien faire ? Tu as un poil dans la main ou quoi ?
– J’essaie de me motiver, mais j’ai un poil dans la main.
– Il faudrait raser le poil que tu as dans la main !
Poser un lapin (à quelqu’un) – Wystawić kogoś do wiatru
🔊 Wymowa: /poze ɛ̃ lapɛ̃/
Dosłownie: „Postawić komuś królika”.
Przykładowe zdania:
– Il m’a posé un lapin hier soir.
– Tu ne vas pas encore me poser un lapin ?
– Elle pose toujours des lapins à ses amis.
– Il a attendu deux heures, mais elle lui a posé un lapin.
– C’est la troisième fois qu’on me pose un lapin cette semaine !
Donner sa langue au chat – Poddać się, nie znać odpowiedzi
🔊 Wymowa: /dɔne sa lɑ̃g o ʃa/
Dosłownie: „Oddać język kotu”.
Przykładowe zdania:
– Je donne ma langue au chat, c’est trop dur.
– Tu ne trouves pas ? Donne ta langue au chat ?
– Je déteste donner ma langue au chat.
– Il a donné sa langue au chat après trois tentatives.
– Elle a deviné, moi j’ai donné ma langue au chat.
Faire la grasse matinée – Długo spać
🔊 Wymowa: /fɛʁ la gʁas matine/
Dosłownie: „Zrobić tłusty poranek”.
Przykładowe zdania:
– Le dimanche, j’adore faire la grasse matinée.
– Il a fait la grasse matinée jusqu’à midi.
– Après une semaine chargée, elle a fait la grasse matinée.
– Pas de réveil demain, je fais la grasse matinée !
– Les ados font toujours la grasse matinée le week-end.
Zakończenie
Używanie idiomatycznych zwrotów to jeden z najlepszych sposobów na wzbogacenie słownictwa i uczynienie swojej mowy bardziej naturalną. Zwroty, które poznaliśmy, są nie tylko zabawne i obrazowe, ale też głęboko zakorzenione w kulturze francuskiej. Pozwalają spojrzeć na świat oczami rodzimych użytkowników języka i zbliżają nas do autentycznej francuszczyzny. Ćwicz wymowę, zapamiętuj wyrażenia w kontekście i baw się językiem – wtedy nauka będzie skuteczna i przyjemna.
Słowniczek francusko-polski
Rzeczowniki:
- le cafard – chandra, smutek
- la pêche – brzoskwinia (tu: energia)
- les haricots – fasolki
- un poil – włos
- un lapin – królik
- la langue – język
- le chat – kot
- la lune – księżyc
- la matinée – poranek
- la corde – sznur
Czasowniki:
- pleuvoir – padać
- tomber – upaść, zemdleć
- avoir – mieć
- être – być
- poser – stawiać, postawić
- donner – dawać
- faire – robić
Zwroty i idiomy:
- Il pleut des cordes – Leje jak z cebra
- Tomber dans les pommes – Zemdleć
- Avoir le cafard – Mieć chandrę
- Être dans la lune – Bujanie w obłokach
- Avoir la pêche – Być w formie
- C’est la fin des haricots – To koniec świata
- Avoir un poil dans la main – Być leniwym
- Poser un lapin à quelqu’un – Wystawić kogoś
- Donner sa langue au chat – Poddać się
- Faire la grasse matinée – Spać do późna




