Słowniczek prawniczy francusko-polski

Słowniczek prawniczy francusko-polski

Słowniczek prawniczy francusko-polski

Słowniczek prawniczy francusko-polski

Słowniczek prawniczy francusko-polski. Prawniczy język francuski jest nieodzownym narzędziem w globalnym środowisku prawniczym, szczególnie w kontekście prawnym Unii Europejskiej oraz międzynarodowych instytucji prawniczych. Zrozumienie specyficznych terminów i zwrotów używanych w francuskim systemie prawnym jest kluczowe dla prawników, tłumaczy przysięgłych, studentów prawa oraz wszystkich, którzy mają do czynienia z dokumentami prawnymi w języku francuskim. Niniejszy słowniczek prawniczy francusko-polski został stworzony, aby ułatwić naukę i zrozumienie tych terminów, oferując szczegółowy przegląd najważniejszych pojęć i zwrotów prawniczych.

Rzeczowniki

Un avocat – adwokat

Un avocat de la défense – adwokat obrony

Un avocat général – prokurator

Un juge – sędzia

Un juge de paix – sędzia pokoju

Un juge d’application des peines – sędzia ds. wykonywania kar

Un tribunal – sąd

Un tribunal de grande instance – sąd pierwszej instancji

Un tribunal de commerce – sąd handlowy

Un procèsproces

Un procès civil – proces cywilny

Un procès pénal – proces karny

Une loi – prawo

Une loi organique – ustawa organiczna

Une loi constitutionnelle – ustawa konstytucyjna

Un code civil – kodeks cywilny

Le Code de procédure civile – kodeks postępowania cywilnego

Un code pénal – kodeks karny

Le Code de procédure pénale – kodeks postępowania karnego

Un contrat – umowa

Un contrat de travail – umowa o pracę

Un contrat de vente – umowa sprzedaży

Une clause – klauzula

Une clause contractuelle – klauzula umowna

Une clause de non-responsabilité – klauzula wyłączenia odpowiedzialności

Le droit – prawo (dziedzina)

Le droit civil – prawo cywilne

Le droit pénal – prawo karne

Les droits de l’homme – prawa człowieka

La Déclaration des droits de l’homme et du citoyenDeklaracja Praw Człowieka i Obywatela

Un délit – wykroczenie

Un délit mineur – drobne wykroczenie

Un délit majeur – poważne wykroczenie

Un crime – przestępstwo

Un crime passionnel – zbrodnia z namiętności

Un crime organisé – przestępczość zorganizowana

Une infraction – naruszenie prawa

Une infraction au code de la route – naruszenie kodeksu drogowego

Une infraction mineure – drobne naruszenie

Un appel – apelacja

Une cour d’appel – sąd apelacyjny

Un appelant – apelant

Un appelant en justice – apelant w sądzie

Un répondant – odpowiednik (w postępowaniu)

Un répondant en justice – odpowiednik w sądzie

Un jugement – wyrok

Un jugement définitif – wyrok ostateczny

Un jugement provisoire – wyrok tymczasowy

Une sentence – wyrok (w sensie karnym)

Une sentence de mort – wyrok śmierci

Une sentence de prison – wyrok więzienia

Des poursuites – postępowanie

Des poursuites judiciaires – postępowanie sądowe

Une plaidoiriemowa obrończa

Une plaidoirie finale – mowa końcowa

La défense – obrona

La défense légitime – obrona konieczna

Une preuve – dowód

Une preuve matérielle – dowód rzeczowy

Une preuve testimoniale – dowód z zeznań

Un témoignage – zeznanie

Un témoignage direct – zeznanie bezpośrednie

Un témoignage indirect – zeznanie pośrednie

Des témoins – świadkowie

Des témoins à charge – świadkowie oskarżenia

Des témoins à décharge – świadkowie obrony

Un juge d’instruction – sędzia śledczy

Un juge d’instruction antiterroriste – sędzia śledczy ds. antyterrorystycznych

Un mandat d’arrêt – nakaz aresztowania

Un mandat d’arrêt européen – europejski nakaz aresztowania

Jak nas wspierać? Patronite
Jak nas wspierać?

Czasowniki

Accuseroskarżać

Accuser formellement – formalnie oskarżać

Accuser à tort – niesłusznie oskarżać

Défendre – bronić

Défendre vigoureusement – energicznie bronić

Défendre un client – bronić klienta

Juger – sądzić

Juger impartialement – sądzić bezstronnie

Juger en première instance – sądzić w pierwszej instancji

Plaider – bronić (w sądzie), występować w sądzie

Plaider coupable – przyznać się do winy

Plaider non coupable – nie przyznać się do winy

Poursuivre – ścigać sądownie

Poursuivre en justice – ścigać sądownie

Poursuivre pour diffamation – ścigać za zniesławienie

Témoigner – zeznawać

Témoigner sous serment – zeznawać pod przysięgą

Témoigner en faveur de quelqu’un – zeznawać na czyjąś korzyść

Przymiotniki

Légal(e) – legalny/a

Complètement légal – całkowicie legalny

Strictement légal – ściśle legalny

Illégal(e) – nielegalny/a

Complètement illégal – całkowicie nielegalny

Manifestement illégal – ewidentnie nielegalny

Juridique – prawny/a

Assistance juridique – pomoc prawna

Personne juridique – osoba prawna

Pénal(e) – karny/a

Code pénal – kodeks karny

Responsabilité pénale – odpowiedzialność karna

Civil(e) – cywilny/a

Code civil – kodeks cywilny

Responsabilité civile – odpowiedzialność cywilna

Innocent(e) – niewinny/a

Innocent de tout soupçon – całkowicie niewinny

Innocent jusqu’à preuve du contraire – niewinny do czasu udowodnienia winy

Coupable – winny/a

Déclaré coupable – uznany za winnego

Coupable de négligence – winny zaniedbania

Zwroty i wyrażenia

Présomption d’innocence – domniemanie niewinności

La présomption d’innocence est un principe fondamental du droit pénal – domniemanie niewinności jest fundamentalną zasadą prawa karnego

À huis clos – za zamkniętymi drzwiami

Le procès s’est déroulé à huis clos – proces odbył się za zamkniętymi drzwiami

Hors de tout doute raisonnable – ponad wszelką wątpliwość

Il a été déclaré coupable hors de tout doute raisonnable – został uznany za winnego ponad wszelką wątpliwość

Avocat commis d’office – adwokat z urzędu

Si vous n’avez pas les moyens de vous payer un avocat, un avocat commis d’office vous sera désigné – jeśli nie stać cię na adwokata, zostanie ci przydzielony adwokat z urzędu

Liberté conditionnelle – warunkowe zwolnienie

Il a été libéré sous liberté conditionnelle – został zwolniony warunkowo

Sytuacje prawne i procesowe

Comparution immédiate – natychmiastowe stawienie się przed sądem

Lorsqu’une personne est arrêtée en flagrant délit, elle peut être jugée en comparution immédiate – kiedy osoba zostaje zatrzymana na gorącym uczynku, może zostać osądzona w trybie natychmiastowym

Mise en examen – postawienie w stan oskarżenia

Il a été mis en examen pour fraude fiscale – został postawiony w stan oskarżenia za oszustwa podatkowe

Non-lieu – umorzenie postępowania

Le juge a prononcé un non-lieu faute de preuves suffisantes – sędzia umorzył postępowanie z powodu niewystarczających dowodów

Sursis – zawieszenie wykonania kary

Il a été condamné à un an de prison avec sursis – został skazany na rok więzienia w zawieszeniu

Zasady i koncepcje prawne

Récidive – recydywa

La récidive est prise en compte lors de la détermination de la peine – recydywa jest brana pod uwagę przy wymiarze kary

Prescription – przedawnienie

Le délai de prescription pour ce type de délit est de cinq ans – okres przedawnienia dla tego typu wykroczenia wynosi pięć lat

Arrestation – aresztowanie

L’arrestation doit être effectuée conformément à la loi – aresztowanie musi być przeprowadzone zgodnie z prawem

Enquête – śledztwo

Une enquête approfondie est en cours – trwa szczegółowe śledztwo

Garde à vue – zatrzymanie policyjne

Il a été placé en garde à vue pendant 24 heures – został zatrzymany na 24 godziny

Instytucje prawne

La Cour de cassation – Sąd Kasacyjny

La Cour de cassation est la plus haute juridiction de l’ordre judiciaire en France – Sąd Kasacyjny jest najwyższym sądem w porządku sądownictwa we Francji

Le Conseil d’État – Rada Stanu

Le Conseil d’État conseille le gouvernement sur les questions juridiques – Rada Stanu doradza rządowi w kwestiach prawnych

Le Conseil constitutionnel – Rada Konstytucyjna

Le Conseil constitutionnel veille au respect de la Constitution – Rada Konstytucyjna czuwa nad przestrzeganiem Konstytucji

Le parquet – prokuratura

Le parquet a décidé de ne pas poursuivre l’affaire – prokuratura postanowiła nie prowadzić sprawy

Dokumenty prawne

Un acte de naissanceakt urodzenia

Un acte de mariageakt małżeństwa

Un acte de décès – akt zgonu

Un testament – testament

Il a rédigé son testament en présence d’un notaire – sporządził swój testament w obecności notariusza

Un contrat de bailumowa najmu

Un contrat de location – umowa najmu

Une assignation à comparaître – wezwanie do sądu

Il a reçu une assignation à comparaître pour témoigner – otrzymał wezwanie do sądu, aby zeznawać

Procesy i procedury

La procédure – procedura

La procédure judiciaire – procedura sądowa

La procédure civile – procedura cywilna

La procédure pénale – procedura karna

La médiation – mediacja

La médiation peut aider à résoudre les conflits sans passer par le tribunal – mediacja może pomóc w rozwiązaniu konfliktów bez konieczności wchodzenia na drogę sądową

L’arbitrage – arbitraż

L’arbitrage commercial – arbitraż handlowy

Un arbitrage international – arbitraż międzynarodowy

Une injonction – nakaz sądowy

Une injonction de payer – nakaz zapłaty

Une injonction de faire – nakaz wykonania

Postacie prawne

Le plaignant – powód (oskarżyciel cywilny)

Le plaignant a déposé une plainte pour diffamation – powód wniósł skargę o zniesławienie

Le défendeur – pozwany

Le défendeur a nié toutes les accusations – pozwany zaprzeczył wszystkim zarzutom

Le procureur – prokurator

Le procureur a requis une peine de prison ferme – prokurator zażądał bezwzględnej kary więzienia

L’accusé – oskarżony

L’accusé a plaidé non coupable – oskarżony nie przyznał się do winy

Rodzaje kar

Une amende – grzywna

Il a été condamné à une amende de 500 euros – został skazany na grzywnę w wysokości 500 euro

Une peine de prison – kara więzienia

Une peine de prison avec sursis – kara więzienia w zawieszeniu

Les travaux d’intérêt général – prace społeczne

Il a été condamné à des travaux d’intérêt général – został skazany na prace społeczne

Une réclusion à perpétuité – dożywocie

Il a été condamné à la réclusion à perpétuité – został skazany na dożywocie

Rodzaje sądów

La cour d’assises – sąd przysięgłych

La cour d’assises juge les crimes les plus graves – sąd przysięgłych sądzi najpoważniejsze zbrodnie

Le tribunal correctionnel – sąd karny

Le tribunal correctionnel traite des délits – sąd karny zajmuje się wykroczeniami

Le tribunal administratif – sąd administracyjny

Le tribunal administratif règle les litiges entre les citoyens et l’administration – sąd administracyjny rozstrzyga spory między obywatelami a administracją

La cour de justice de l’Union européenne – Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej

La cour de justice de l’Union européenne veille au respect du droit communautaire – Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej czuwa nad przestrzeganiem prawa wspólnotowego

Inne pojęcia prawne

La caution – kaucja

La caution de loyer – kaucja za wynajem

Le permis de conduireprawo jazdy

Il a perdu son permis de conduire pour excès de vitesse – stracił prawo jazdy za przekroczenie prędkości

L’assignation – wezwanie

L’assignation à résidence – areszt domowy

Le litige – spór

Un litige commercial – spór handlowy

Le code de la route – kodeks drogowy

Il a enfreint le code de la route – złamał kodeks drogowy

Zakończenie

Mamy nadzieję, że ten słowniczek prawniczy francusko-polski będzie cennym narzędziem dla wszystkich, którzy pracują z językiem francuskim w kontekście prawnym. Znajomość specjalistycznych terminów i koncepcji jest kluczowa dla skutecznej komunikacji i właściwego zrozumienia przepisów oraz procedur prawnych. Słowniczek ten może być wykorzystywany zarówno do nauki, jak i w codziennej pracy prawniczej, wspierając precyzyjne tłumaczenia i zrozumienie francuskich tekstów prawniczych. Dążymy do tego, aby zapewnić dokładne i użyteczne informacje, które pomogą w poruszaniu się w złożonym świecie prawa francuskiego.

5 1 głos
Article Rating
On-line:

Polecamy

Wesprzyj nas!

Od 2002 roku popularyzujemy naukę. Chcemy się rozwijać i dostarczać naszym Czytelnikom jeszcze więcej atrakcyjnych treści wysokiej jakości. Dlatego postanowiliśmy poprosić o wsparcie.

O Autorze

Spraw, by powstawało więcej takich treści!

Podoba Ci się treść którą dodajemy?
Udostępnij artykuł dla większego zasięgu

Facebook
Twitter
WhatsApp
Email
Subskrybuj
Powiadom o
3 komentarzy
Opinie w linii
Zobacz wszystkie komentarze
1 miesiąc temu

[…] szukającym terminologii i tłumaczeń polecam słowniczek prawniczy, który ułatwia lekturę źródeł i rozumienie nowych zasad w ramach europejskiego porządku […]

[…] prawne i procedury, warto skorzystać ze słowniczka prawnego oraz materiałów językowych, np. Bonjour de France — słowniczek oraz oficjalnych analiz UE dostępnych w raporcie instytucji […]

Anna Kowalska
11 miesiące temu

Podziwiam Twoją wiedzę i pasję do języka francuskiego!

Polecane artykuły

Shopping Basket
Don`t copy text!
3
0
Chętnie poznam Twoje przemyślenia, skomentuj.x
Język francuski dla Polaków
Przegląd prywatności

Ta strona korzysta z ciasteczek, aby zapewnić Ci najlepszą możliwą obsługę. Informacje o ciasteczkach są przechowywane w przeglądarce i wykonują funkcje takie jak rozpoznawanie Cię po powrocie na naszą stronę internetową i pomaganie naszemu zespołowi w zrozumieniu, które sekcje witryny są dla Ciebie najbardziej interesujące i przydatne.