
Francuski inaczej – odkryłam radość nauki języka!
Francuski inaczej. Przez wiele lat nauki w szkole miałam styczność z językami obcymi — ponad 15 lat z angielskim i 6 z niemieckim. Z tego pierwszego zdawałam nawet maturę. Ale mimo starań oba te języki zawsze były dla mnie… obowiązkiem. Siedziałam godzinami nad słówkami, gramatyką, ćwiczeniami, a potem ledwo zaliczałam sprawdziany. Po testach wszystko znikało z pamięci tak szybko, jak się pojawiło. Zamiast efektów — tylko frustracja i zmęczenie.
Spis treści
Moje początki- Jak wyglądały moje początki z francuskim?
Zaczęłam uczyć się go samodzielnie, z ciekawości, bez przymusu, pod koniec gimnazjum. To była zupełnie inna historia. Bez presji ocen i sprawdzianów, we własnym tempie, odkryłam, że nauka może być… przyjemnością. W liceum było trudno — matura i ogrom materiału z innych przedmiotów. Ale mimo wszystko nie porzuciłam nauki. Wręcz przeciwnie — sięgałam po bajki, piosenki dla dzieci, filmiki na YouTube. Z czasem weszły w to podcasty, seriale, a nawet francuskie radio.
Zamiast sztywnego podręcznika — “Mały Książę“, historyjki dla początkujących, dialogi z życia wzięte. (Nie oznacza to, że całkowicie wyrzuciłam go z użytku. Używałam go do nauki gramatyki, słownictwa czy rozplanowywania sobie tego, co powinnam się pouczyć).
Czy można samemu opanować język obcy?
Na studiach mogłam wybrać francuski jako język obcy. Dostępna była jedynie grupa początkująca (poziom A1), ale nie przeszkadzało mi to — chciałam po prostu uczyć się tego, co mnie nakręca, a nie zabiera motywację. Przez półtora roku studiów zaglądałam do podręcznika jedynie wtedy, gdy musiałam zrobić zadania, napisać wypracowanie czy inną pisemną pracę. Mimo tego jedyną oceną, jaką dostałam z tego przedmiotu, była piątka.
Sama opanowałam język francuski na poziomie, o którym mogłabym pomarzyć z angielskiego czy niemieckiego!
I wtedy zaczęłam się zastanawiać: co poszło nie tak z angielskim i niemieckim? Dlaczego one były dla mnie walką, a francuski — przyjemnością?
Odpowiedź okazała się prostsza, niż myślałam: motywacja, wolność i pasja. Różnorodność, a nie książka, zeszyt, ćwiczenia.
Muzyka w nauce języka. Czy ma to sens?
Uwielbiam muzykę. Towarzyszy mi zawsze — przy sprzątaniu, zasypianiu, jeździe samochodem. I to właśnie muzyka okazała się jednym z moich największych sprzymierzeńców w nauce języków. Oczywiście — trzeba uważać. Piosenki są świetne do osłuchania się z wymową czy gramatyką, ale nie zawsze są wzorem poprawności. Tekst bywa podporządkowany rytmowi, melodia ważniejsza niż reguły. Garou kojarzycie? Piękny, oryginalny, wyjątkowy głos. Kilka lat temu miałam przyjemność być na koncercie. Garou to artysta z Quebecu, a więc z frankofońskiej części Kanady. Jego utwory są świetne do osłuchania. Dla początkujących plusem jest to, że teksty często są proste, powtarzalne, łatwo wpadają w ucho. Ale… pułapka.
Czasem melodia i dostosowanie do niej powodują ubytki w słówkach.
Z drugiej strony, słuchając francuskiego rapu czy popu, poznawałam język żywy, codzienny, taki, jakim naprawdę się mówi. Bo przecież nie powiesz koleżance z ulicy: „Dzień dobry, jak mija pani dzień?”, tylko raczej: „Hejka, co tam?”.
I to jest właśnie piękno języka: kiedy uczysz się go, bo chcesz, a nie dlatego, że musisz. Kiedy staje się częścią Twojego świata — nie kolejnym zadaniem do odhaczenia.
Francuski pokazał mi, że nauka języka to nie wkuwanie — to podróż. I nie zamierzam jej kończyć. A muzyka to doskonały dodatek do tej podróży.
Piosenka Garou- Gitan + tekst
Gitan
Je revais enfant
De vivre libre comme un gitan
Je voyais des plages
De sable noir
Ou couraient des chevaux sauvages
Et je dessinais dans mes cahiers
Les sentiers secrets
Des montagnes d’Espagne
Gitan
Quand plus tard
J’apprenais mes premiers accords de guitare
Sur les routes je partais sans bagages
En revant d’autres paysages
Ou je suivais les gens du voyages
Dans leurs caravanes
Au son des violons tziganes
Vivre ma vie comme un gitan
Avoir la musique dans le sang
Et pour l’ amour n’avoir dans la peau
Qu’une seule femme a la fois
Vivre ma vie comme un gitan,
Vivre ma vie comme je l’entends
Avoir la liberté pour drapeau
Sans foi ni loi pour credo
Gitan
Je le suis et le resterais
Le temps de mon vivant
Mes guitares sont d’Amérique
Et mes paysages
De grands espaces blancs
Ou je roule dans ma caravane
En éternel exil
Dans la jungle des villes
Vivre ma vie comme un gitan
Avoir la musique dans le sang
Et pour l’ amour n’avoir dans la peau
Qu’une seule femme a la fois
Vivre ma vie comme un gitan,
Vivre ma vie comme je l’entends
Avoir la liberté pour drapeau
Sans foi ni loi pour credo
Lai, Lai, Lai, Lai
Vivre ma vie comme un gitan
Avoir la musique dans le sang
Et pour l’ amour n’avoir dans la peau
Qu’une seule femme a la fois
Lai, Lai, Lai, Lai
Vivre ma vie comme un gitan,
Gagner ma vie de l’air du temps
Avoir la liberté pour drapeau
Sans foi ni loi pour credo
Lai, Lai, Lai, Lai
Tekst pochodzi z https://www.tekstowo.pl/piosenka,garou,gitan.html
Słowniczek francusko- polski
gitan- Cygan
vivre libre- żyć wolno
les plages- plaże
le sable noir- czarny piasek
les chevaux sauvages- dzikie konie
les sentiers secrets- sekretne ścieżki
les montagnes- góry
les caravanes- przyczepy/kampery/karawany
la liberté- wolność
le drapeau- flaga
en exil- na wygnaniu
gagner sa vie- zarabiać na życie
l’air du temps- duch czasu (dosł. powietrze czasu)
mes guitares- moje gitary
le son- dźwięk
l’amour- miłość
qu’une seule femme à la fois- tylko jedną kobietę na raz
je rêvais enfant marzyłem- jako dziecko
je voyais- widziałem
je dessinais– rysowałem
j’apprenais- uczyłem się
je partais- wyruszałem
je suivais- podążałem za
je suis- jestem
je resterai- pozostanę
je roule– jadę / przemierzam (np. w przyczepie)
je l’entends- jak chcę / jak uważam (dosł. jak to słyszę)
je gagne ma vie-zarabiam na życie
Rozwiąż krzyżówkę:
Zapraszam na mojego instagrama i zachęcam do śledzenia moich stories.




