
Przepraszanie po francusku w 2025: przykładowe dialogi i słowniczek
Przepraszanie po francusku odgrywa ważną rolę w codziennej komunikacji. Różnorodność wyrażeń pozwala na dostosowanie tonu i stylu do sytuacji – od formalnych przeprosin po te bardziej casualowe. Poniżej przedstawiam przykładowe dialogi w różnych kontekstach, a następnie rozbudowany słowniczek z wyrażeniami, czasownikami, rzeczownikami i przymiotnikami związanymi z przepraszaniem.
Spis treści
- Przepraszanie po francusku w 2025: przykładowe dialogi i słowniczek
- Dialogi W sklepie: pomyłka przy zakupie
- Na ulicy: przypadkowe potrącenie
- W pracy: spóźnienie na spotkanie
- W domu: zapomnienie o ważnym zadaniu
- W restauracji: rozlanie napoju
- Słowniczek francusko polski
- Przykładowe zdania
- Najczęściej zadawane pytania na temat przepraszania:
Dialogi W sklepie: pomyłka przy zakupie
Kontekst: Klient przeprasza sprzedawcę za nieporozumienie.
Klient: Bonjour, excusez-moi, je crois que j’ai fait une erreur. J’ai pris un produit que je ne voulais pas acheter.
Sprzedawca: Ce n’est pas grave, monsieur/madame. Vous voulez un remboursement ou échanger le produit ?
Klient: Un échange serait parfait, merci beaucoup. Désolé pour le dérangement.
Sprzedawca: Aucun souci, cela arrive à tout le monde.
Na ulicy: przypadkowe potrącenie
Kontekst: Przeprosiny po przypadkowym potrąceniu przechodnia.
Osoba A: Oh pardon, je ne vous avais pas vu !
Osoba B: Pas de problème, ça va.
Osoba A: Vraiment désolé, j’étais distrait.
Osoba B: Ce n’est rien, faites attention la prochaine fois.
W pracy: spóźnienie na spotkanie
Kontekst: Przeprosiny za spóźnienie podczas oficjalnego spotkania.
Pracownik: Bonjour à tous, je suis vraiment désolé(e) pour mon retard. Il y avait un problème de transport.
Szef: Merci d’être venu malgré tout. Veuillez prendre place, nous venons de commencer.
Pracownik: Merci de votre compréhension, cela ne se reproduira plus.
W domu: zapomnienie o ważnym zadaniu
Kontekst: Przeprosiny w rodzinie.
Dziecko: Maman, pardon ! J’ai oublié de sortir la poubelle ce matin.
Mama: Ce n’est pas la première fois… Mais bon, essaie d’y penser la prochaine fois, d’accord ?
Dziecko: Oui, promis. Encore désolé.
W restauracji: rozlanie napoju
Kontekst: Klient przypadkowo wylewa wodę na kelnera.
Klient: Oh non, je suis vraiment désolé(e) ! Je ne voulais pas vous éclabousser.
Kelner: Pas de souci, ça peut arriver. Je vais nettoyer cela.
Klient: Merci, et excusez-moi encore.
Kelner: Tout va bien, continuez de profiter de votre repas.

Słowniczek francusko polski
Rzeczowniki
- Une excuse – Przeprosiny
- Un malentendu – Nieporozumienie
- Une faute – Wina, błąd
- Un dérangement – Kłopot
- Un retard – Spóźnienie
- Une erreur – Błąd
- Une maladresse – Niezręczność
Czasowniki
- S’excuser – Przepraszać
- Pardonner – Wybaczać
- Reconnaître (une erreur) – Przyznać się (do błędu)
- Se tromper – Mylić się
- Causer (du tort) – Powodować (krzywdę)
- Faire attention – Uważać
- Déranger – Przeszkadzać
Przymiotniki
- Désolé(e) – Przykro mi
- Confus(e) – Zakłopotany
- Gêné(e) – Zażenowany
- Inattentif(-ve) – Nieuważny
- Involontaire – Nieumyślny
- Maladroit(e) – Niezręczny
Zwroty i wyrażenia
- Excusez-moi ! – Przepraszam!
- Je suis désolé(e). – Jest mi przykro.
- Toutes mes excuses. – Bardzo przepraszam.
- Pardon ! – Przepraszam! (mniej formalne)
- Je ne l’ai pas fait exprès. – Nie zrobiłem tego celowo.
- Je m’excuse pour… – Przepraszam za…
- Cela ne se reproduira plus. – To się więcej nie powtórzy.
- C’est de ma faute. – To moja wina.
- Je regrette beaucoup. – Bardzo żałuję.
- Je vous demande pardon. – Proszę o wybaczenie.
- Je tiens à m’excuser. – Pragnę przeprosić.
Przykładowe zdania
Excusez-moi de vous avoir dérangé si tard. – Przepraszam, że przeszkodziłem tak późno.
C’était une erreur de ma part, je m’en excuse sincèrement. – To był mój błąd, szczerze przepraszam.
Je suis confus(e), je ne savais pas que cela vous dérangerait. – Jestem zakłopotany, nie wiedziałem, że to będzie Państwu przeszkadzać.
Pardon, je ne voulais pas marcher sur votre pied. – Przepraszam, nie chciałem nadepnąć na Pańską stopę.
Toutes mes excuses pour le bruit. – Bardzo przepraszam za hałas.
Je regrette beaucoup mon retard. – Bardzo żałuję mojego spóźnienia.
Excusez-moi, pourriez-vous répéter ? – Przepraszam, czy mógłby Pan/Pani powtórzyć?
C’était une maladresse de ma part, je m’excuse. – To była niezręczność z mojej strony, przepraszam.
Je tiens à m’excuser pour mon comportement. – Pragnę przeprosić za swoje zachowanie.
Pardonnez-moi d’avoir oublié notre rendez-vous. – Proszę wybaczyć, że zapomniałem o naszym spotkaniu.
Je suis désolé, je vous ai fait attendre. – Przepraszam, że kazałem Państwu czekać.
Pardon, je n’ai pas entendu ce que vous avez dit. – Przepraszam, nie usłyszałem, co Pan/Pani powiedział(a).
Excusez-moi pour ce malentendu. – Przepraszam za to nieporozumienie.
Je regrette de vous avoir blessé avec mes paroles. – Żałuję, że zraniłem Państwa moimi słowami.
Je suis confus, je pensais que cela ne vous dérangerait pas. – Jestem zakłopotany, myślałem, że to Państwu nie przeszkodzi.
Mille excuses pour ce contretemps. – Tysiąc przeprosin za tę komplikację.
Pardon, je ne voulais pas vous interrompre. – Przepraszam, nie chciałem Państwu przerywać.
Excusez-moi, je suis en retard à cause du trafic. – Przepraszam, spóźniłem się z powodu korków.
Je vous demande pardon pour mon oubli. – Proszę o wybaczenie za moje zapomnienie.
Désolé(e), je ne savais pas que c’était interdit. – Przepraszam, nie wiedziałem, że to jest zabronione.
Pardonnez-moi, c’était involontaire. – Proszę wybaczyć, to było nieumyślne.
Je suis navré, c’était une erreur de ma part. – Jest mi przykro, to był błąd z mojej strony.
Désolé(e), je n’ai pas pu vous prévenir à temps. – Przepraszam, nie mogłem Państwa powiadomić na czas.
Excusez-moi pour la confusion. – Przepraszam za zamieszanie.
Je m’excuse d’avoir oublié votre anniversaire. – Przepraszam, że zapomniałem o Państwa urodzinach.
Pardon, je n’avais pas vu que vous étiez déjà là. – Przepraszam, nie zauważyłem, że Państwo już tu byli.
Toutes mes excuses pour cette gêne occasionnée. – Bardzo przepraszam za spowodowaną niedogodność.
Je suis désolé d’avoir cassé votre verre. – Przepraszam, że zbiłem Państwa szklankę.
Je m’excuse d’être aussi maladroit(e). – Przepraszam, że jestem taki/a niezręczny/a.
Excusez-moi de ne pas avoir répondu plus tôt. – Przepraszam, że nie odpowiedziałem wcześniej.
Najczęściej zadawane pytania na temat przepraszania:
1. Jak uprzejmie przeprosić w języku francuskim?
Aby przeprosić w uprzejmy sposób, można użyć wyrażenia “Excusez-moi” lub “Je vous prie de m’excuser”. Są to formalne i grzeczne formy przeprosin.
2. Jak wyrazić żal w mniej formalnej sytuacji?
W codziennych rozmowach można powiedzieć “Pardon” lub “Désolé(e)”, co oznacza odpowiednio “Przepraszam” i “Przykro mi”.
3. Co powiedzieć, jeśli zrobiłem coś nieumyślnie?
Można użyć wyrażenia “Ce n’était pas volontaire” (To nie było celowe) lub “Je ne l’ai pas fait exprès” (Nie zrobiłem tego celowo).
4. Jak poprosić o wybaczenie?
Popularne zwroty to “Je vous demande pardon” (Proszę o wybaczenie) lub “Pardonnez-moi” (Wybaczcie mi).
5. Jak uniknąć powtarzania błędu?
Można powiedzieć “Cela ne se reproduira plus” (To się więcej nie powtórzy) lub “Je ferai attention à l’avenir” (Będę bardziej uważał w przyszłości).
6. Jak przeprosić za spóźnienie?
Typowe wyrażenia to “Je suis désolé(e) pour mon retard” (Przepraszam za moje spóźnienie) lub “Excusez-moi, je suis en retard” (Przepraszam, jestem spóźniony).
7. Jak przeprosić w sytuacji zawodowej?
W sytuacjach formalnych najlepiej używać zwrotów takich jak “Je tiens à m’excuser pour…” (Chciałbym przeprosić za…) lub “Veuillez accepter mes excuses” (Proszę przyjąć moje przeprosiny).
8. Jak przeprosić w przypadku nieporozumienia?
Można powiedzieć “Excusez-moi pour ce malentendu” (Przepraszam za to nieporozumienie) lub “Je regrette ce malentendu” (Żałuję tego nieporozumienia).
9. Co zrobić, jeśli zraniłem kogoś słowami?
W takiej sytuacji można użyć wyrażenia “Je regrette de vous avoir blessé avec mes paroles” (Żałuję, że zraniłem cię swoimi słowami).
10. Jak podkreślić szczerość przeprosin?
Można dodać “Sincèrement” (Szczerze) lub “Je suis vraiment désolé(e)” (Naprawdę mi przykro).





[…] do dalszej nauki źródeł i terminologii po francusku — praktyczna nauka francuskiego pomoże lepiej czytać teksty z tamtej epoki i krytycznie interpretować […]
[…] lepiej czytać francuskie opracowania o reformach i traktatach? Sprawdź Język francuski dla Polaków — przydatne słowa to réformes, traité d’Utrecht czy […]
[…] Ta część historii pokazuje długi marsz do sprawiedliwości i rolę opinii publicznej. Dla uczących się języka warto poznać słownictwo prawne związane z rewizją, ułaskawieniem i rehabilitacją — polecamy materiał pomocniczy na Bonjour de France. […]
[…] i ucz się czucia przepływu w okolicach nosa. Krótkie schematy i ćwiczenia znajdziesz w krótkie ćwiczenia, które pomagają utrwalić […]
Dzięki Twoim artykułom nauka francuskiego stała się przyjemnością!
Dzięki Tobie czuję się pewniej, jeśli chodzi o język francuski!