
15 najbardziej popularnych francuskich wyrażeń ze słowem air
Czy znasz Francuskie wyrażenia ze słowem air? Język francuski pełen jest wyrażeń i idiomów, które dodają kolorytu i głębi codziennej komunikacji. Jednym z interesujących słów, które pojawia się w wielu wyrażeniach, jest “air”. Może ono oznaczać “powietrze”, ale również “wygląd” lub “melodię”, w zależności od kontekstu. W tym artykule przedstawimy 15 popularnych francuskich wyrażeń z tym słowem, wyjaśniając ich znaczenie i zastosowanie. Aby lepiej zrozumieć te zwroty, podamy również przykłady zdań z tłumaczeniem.
Spis treści
- 15 najbardziej popularnych francuskich wyrażeń ze słowem air
- Kluczowe informacje
- Avoir l’air de
- Prendre l’air
- Avoir un air
- Mettre de l’air
- Être en l’air
- Faire de l’air
- Avoir un air de famille
- À l’air libre
- Manquer d’air
- Prendre un bol d’air
- Perdre son air
- Avoir l’air dans la lune
- Donner l’air de
- Avoir l’air éveillé
- Changer d’air
- Podsumowanie
- FAQs
Kluczowe informacje
- Air to słowo o wielu znaczeniach, używane w różnych kontekstach.
- Wiele francuskich wyrażeń z “air” jest powszechnie używanych w codziennej mowie.
- Znajomość tych wyrażeń może wzbogacić Twoją znajomość języka francuskiego i ułatwić komunikację.
Avoir l’air de
Wyrażenie “avoir l’air de” oznacza “wyglądać na”. Używane jest, gdy chcemy powiedzieć, że ktoś lub coś wydaje się być jakieś.
Przykład: “Il a l’air fatigué.” – “On wygląda na zmęczonego.”
Dodatkowe przykłady:
- “Elle a l’air heureuse.” – “Ona wygląda na szczęśliwą.”
- “Ils ont l’air préoccupés.” – “Oni wyglądają na zmartwionych.”
- “Ce plat a l’air délicieux.” – “To danie wygląda na pyszne.”
- “Tu as l’air content de ta journée.” – “Wyglądasz na zadowolonego ze swojego dnia.”
- “L’enfant a l’air malade.” – “Dziecko wygląda na chore.”
- “Le ciel a l’air menaçant.” – “Niebo wygląda na groźne.”
- “Elle a l’air de connaître la réponse.” – “Ona wygląda, jakby znała odpowiedź.”
- “Il a l’air de bien s’amuser.” – “On wygląda, jakby dobrze się bawił.”
- “Ce projet a l’air prometteur.” – “Ten projekt wygląda na obiecujący.”
- “Ils ont l’air de s’entendre bien.” – “Oni wyglądają, jakby się dobrze dogadywali.”
Prendre l’air
“Prendre l’air” oznacza “wyjść na świeże powietrze”. Używamy tego wyrażenia, gdy chcemy odpocząć na zewnątrz.
Przykład: “Je vais prendre l’air.” – “Idę zaczerpnąć świeżego powietrza.”
Dodatkowe przykłady:
- “Nous allons prendre l’air après le déjeuner.” – “Idziemy zaczerpnąć świeżego powietrza po obiedzie.”
- “Elle prend l’air tous les matins.” – “Ona wychodzi na świeże powietrze każdego ranka.”
- “Ils ont décidé de prendre l’air pour se détendre.” – “Zdecydowali się wyjść na świeże powietrze, aby się zrelaksować.”
- “Je dois prendre l’air un moment.” – “Muszę na chwilę wyjść na świeże powietrze.”
- “Il prend l’air au parc.” – “On wychodzi na świeże powietrze do parku.”
- “Prendre l’air est bon pour la santé.” – “Wyjście na świeże powietrze jest dobre dla zdrowia.”
- “Elle aime prendre l’air au bord de la mer.” – “Ona lubi wychodzić na świeże powietrze nad morzem.”
- “Ils prennent l’air en famille.” – “Oni wychodzą na świeże powietrze całą rodziną.”
- “Prendre l’air aide à se ressourcer.” – “Wyjście na świeże powietrze pomaga się zregenerować.”
- “Après une longue journée, il aime prendre l’air.” – “Po długim dniu lubi wyjść na świeże powietrze.”
Avoir un air
“Avoir un air” oznacza “mieć wygląd”. Często jest używane, aby opisać czyjąś powierzchowność.
Przykład: “Elle a un air mystérieux.” – “Ona ma tajemniczy wygląd.”
Dodatkowe przykłady:
- “Il a un air sérieux.” – “On ma poważny wygląd.”
- “Elle a un air timide.” – “Ona ma nieśmiały wygląd.”
- “Il a un air confiant.” – “On ma pewny siebie wygląd.”
- “Elle a un air triste.” – “Ona ma smutny wygląd.”
- “Il a un air amusé.” – “On ma rozbawiony wygląd.”
- “Elle a un air de fierté.” – “Ona ma dumny wygląd.”
- “Il a un air pensif.” – “On ma zamyślony wygląd.”
- “Elle a un air exaspéré.” – “Ona ma zirytowany wygląd.”
- “Il a un air détendu.” – “On ma zrelaksowany wygląd.”
- “Elle a un air perplexe.” – “Ona ma skonsternowany wygląd.”
Mettre de l’air
Wyrażenie “mettre de l’air” oznacza “dodać powietrza”. Może być używane w kontekście pompowania opon lub innych przedmiotów.
Przykład: “Il faut mettre de l’air dans les pneus.” – “Trzeba dodać powietrza do opon.”
Dodatkowe przykłady:
- “Il met de l’air dans le ballon.” – “On dodaje powietrza do piłki.”
- “Elle met de l’air dans le matelas gonflable.” – “Ona dodaje powietrza do materaca dmuchanego.”
- “Ils mettent de l’air dans les roues du vélo.” – “Oni dodają powietrza do kół rowerowych.”
- “Mettre de l’air dans les pneus est essentiel pour la sécurité.” – “Dodanie powietrza do opon jest niezbędne dla bezpieczeństwa.”
- “Il faut toujours vérifier et mettre de l’air dans les pneus.” – “Zawsze należy sprawdzać i dodawać powietrze do opon.”
- “Elle a mis de l’air dans le ballon de football.” – “Ona dodała powietrza do piłki nożnej.”
- “Ils ont mis de l’air dans le bateau pneumatique.” – “Oni dodali powietrza do łodzi pneumatycznej.”
- “Il est important de mettre de l’air dans le coussin d’air.” – “Ważne jest, aby dodać powietrza do poduszki powietrznej.”
- “Elle met de l’air dans la bouée.” – “Ona dodaje powietrza do koła ratunkowego.”
- “Il a mis de l’air dans le ballon de basket.” – “On dodał powietrza do piłki do koszykówki.”
Être en l’air
“Être en l’air” oznacza “być w powietrzu”. Może odnosić się do czegoś, co jest fizycznie w powietrzu, jak samolot, ale także do sytuacji niepewnej lub zawieszonej.
Przykład:
“Le projet est en l’air.” – “Projekt jest w zawieszeniu.”
Dodatkowe przykłady:
- “L’avion est en l’air depuis une heure.” – “Samolot jest w powietrzu od godziny.”
- “Le ballon est en l’air.” – “Balon jest w powietrzu.”
- “Les oiseaux sont en l’air au lever du soleil.” – “Ptaki są w powietrzu o wschodzie słońca.”
- “Le cerf-volant est en l’air.” – “Latawiec jest w powietrzu.”
- “Les feuilles mortes tourbillonnent en l’air.” – “Martwe liście wirują w powietrzu.”
- “Le parfum est en l’air.” – “Zapach unosi się w powietrzu.”
- “Il y a des bulles en l’air.” – “W powietrzu unoszą się bańki.”
- “Les espoirs de victoire sont en l’air.” – “Nadzieje na zwycięstwo są zawieszone.”
- “L’hélicoptère est en l’air.” – “Helikopter jest w powietrzu.”
- “La poussière est en l’air.” – “Kurz unosi się w powietrzu.”
Faire de l’air
“Faire de l’air” oznacza “robić wiatr” lub “wietrzyć”. Używamy tego wyrażenia, gdy chcemy zapewnić wentylację.
Przykład:
“Ouvre la fenêtre pour faire de l’air.” – “Otwórz okno, żeby zrobić przeciąg.”
Dodatkowe przykłady:
- “Elle a allumé le ventilateur pour faire de l’air.” – “Ona włączyła wentylator, żeby zrobić wiatr.”
- “Nous avons besoin de faire de l’air ici.” – “Potrzebujemy tu trochę przewietrzyć.”
- “Il a secoué le drap pour faire de l’air.” – “On potrząsnął prześcieradłem, żeby zrobić wiatr.”
- “Les enfants font de l’air en courant.” – “Dzieci robią wiatr biegając.”
- “Elle a ouvert la porte pour faire de l’air.” – “Ona otworzyła drzwi, żeby zrobić przeciąg.”
- “Faire de l’air est nécessaire en été.” – “Robienie przeciągu jest konieczne latem.”
- “Il utilise un éventail pour faire de l’air.” – “On używa wachlarza, żeby zrobić wiatr.”
- “La climatisation aide à faire de l’air.” – “Klimatyzacja pomaga robić wiatr.”
- “Ils ont fait de l’air avec des feuilles de papier.” – “Oni robili wiatr kartkami papieru.”
- “Elle fait de l’air en ouvrant les fenêtres.” – “Ona robi przeciąg otwierając okna.”
Avoir un air de famille
“Avoir un air de famille” oznacza “mieć rodzinne podobieństwo”. Używane jest, gdy ktoś wygląda podobnie do członka swojej rodziny.
Przykład:
“Ces deux-là ont un air de famille.” – “Ci dwoje mają rodzinne podobieństwo.”
Dodatkowe przykłady:
- “Ils ont tous un air de famille.” – “Oni wszyscy mają rodzinne podobieństwo.”
- “Elle a un air de famille avec sa mère.” – “Ona ma rodzinne podobieństwo do swojej matki.”
- “Ils ont un air de famille avec leurs cousins.” – “Oni mają rodzinne podobieństwo do swoich kuzynów.”
- “Il y a un air de famille entre les frères.” – “Jest rodzinne podobieństwo między braćmi.”
- “Elle a un air de famille avec sa tante.” – “Ona ma rodzinne podobieństwo do swojej ciotki.”
- “Ils ont tous un air de famille évident.” – “Oni wszyscy mają oczywiste rodzinne podobieństwo.”
- “Il y a un air de famille dans cette famille.” – “Jest rodzinne podobieństwo w tej rodzinie.”
- “Elle a un air de famille avec sa grand-mère.” – “Ona ma rodzinne podobieństwo do swojej babci.”
- “Ils partagent un air de famille avec leurs parents.” – “Oni mają rodzinne podobieństwo do swoich rodziców.”
- “Il y a un air de famille entre les sœurs.” – “Jest rodzinne podobieństwo między siostrami.”
À l’air libre
Wyrażenie “à l’air libre” oznacza “na świeżym powietrzu”. Jest używane, aby opisać aktywności na zewnątrz.
Przykład:
“Nous allons faire un pique-nique à l’air libre.” – “Idziemy na piknik na świeżym powietrzu.”
Dodatkowe przykłady:
- “Ils aiment passer du temps à l’air libre.” – “Oni lubią spędzać czas na świeżym powietrzu.”
- “Elle préfère travailler à l’air libre.” – “Ona woli pracować na świeżym powietrzu.”
- “Les enfants jouent à l’air libre.” – “Dzieci bawią się na świeżym powietrzu.”
- “Faire du sport à l’air libre est revitalisant.” – “Uprawianie sportu na świeżym powietrzu jest ożywcze.”
- “Ils ont dîné à l’air libre hier soir.” – “Oni zjedli kolację na świeżym powietrzu wczoraj wieczorem.”
- “Elle adore lire à l’air libre.” – “Ona uwielbia czytać na świeżym powietrzu.”
- “Faire des exercices à l’air libre est bénéfique.” – “Ćwiczenia na świeżym powietrzu są korzystne.”
- “Ils organisent souvent des réunions à l’air libre.” – “Oni często organizują spotkania na świeżym powietrzu.”
- “Passer du temps à l’air libre est apaisant.” – “Spędzanie czasu na świeżym powietrzu jest uspokajające.”
- “Elle aime méditer à l’air libre.” – “Ona lubi medytować na świeżym powietrzu.”
Manquer d’air
“Manquer d’air” oznacza “brakować powietrza”. Używamy tego wyrażenia, gdy ktoś czuje się duszno lub nie ma wystarczająco dużo powietrza.
Przykład:
“Il fait tellement chaud que je manque d’air.” – “Jest tak gorąco, że brakuje mi powietrza.”
Dodatkowe przykłady:
- “Elle manque d’air dans cette pièce fermée.” – “Brakuje jej powietrza w tym zamkniętym pomieszczeniu.”
- “Il manque d’air lorsqu’il court.” – “Brakuje mu powietrza, gdy biega.”
- “Nous manquons d’air ici, ouvrons une fenêtre.” – “Brakuje nam tu powietrza, otwórzmy okno.”
- “Elle se sent comme si elle manquait d’air.” – “Ona czuje się, jakby brakowało jej powietrza.”
- “Manquer d’air peut être dangereux.” – “Brak powietrza może być niebezpieczny.”
- “Il manque d’air à cause de l’altitude.” – “Brakuje mu powietrza z powodu wysokości.”
- “Elle manque d’air quand elle est stressée.” – “Brakuje jej powietrza, gdy jest zestresowana.”
- “Ils manquent d’air dans la foule.” – “Brakuje im powietrza w tłumie.”
- “Il fait si chaud que tout le monde manque d’air.” – “Jest tak gorąco, że wszystkim brakuje powietrza.”
- “Elle a paniqué et a commencé à manquer d’air.” – “Ona spanikowała i zaczęło jej brakować powietrza.”
Prendre un bol d’air
“Prendre un bol d’air” oznacza “zaczerpnąć łyk świeżego powietrza”. Używamy tego wyrażenia, aby powiedzieć, że ktoś chce się odświeżyć.
Przykład:
“Allons à la campagne pour prendre un bol d’air.” – “Jedźmy na wieś, żeby zaczerpnąć łyk świeżego powietrza.”
Dodatkowe przykłady:
- “Après une longue réunion, j’ai besoin de prendre un bol d’air.” – “Po długim spotkaniu potrzebuję zaczerpnąć łyk świeżego powietrza.”
- “Ils vont à la montagne pour prendre un bol d’air.” – “Oni jadą w góry, żeby zaczerpnąć łyk świeżego powietrza.”
- “Elle aime prendre un bol d’air le matin.” – “Ona lubi zaczerpnąć łyk świeżego powietrza rano.”
- “Prendre un bol d’air est bon pour l’esprit.” – “Zaczerpnięcie łyku świeżego powietrza jest dobre dla umysłu.”
- “Ils ont décidé de prendre un bol d’air au parc.” – “Zdecydowali się zaczerpnąć łyk świeżego powietrza w parku.”
- “Elle prend un bol d’air pendant sa pause.” – “Ona zaczerpuje łyk świeżego powietrza podczas przerwy.”
- “Prendre un bol d’air aide à se détendre.” – “Zaczerpnięcie łyku świeżego powietrza pomaga się zrelaksować.”
- “Ils aiment prendre un bol d’air au bord de la mer.” – “Oni lubią zaczerpnąć łyk świeżego powietrza nad morzem.”
- “Elle a besoin de prendre un bol d’air après avoir travaillé toute la journée.” – “Ona potrzebuje zaczerpnąć łyk świeżego powietrza po całym dniu pracy.”
- “Ils vont souvent prendre un bol d’air en famille.” – “Oni często zaczerpują łyk świeżego powietrza całą rodziną.”
Perdre son air
“Perdre son air” oznacza “stracić swój wygląd”. Używane jest, gdy ktoś traci pewność siebie lub prezentuje się inaczej niż zwykle.
Przykład:
“Depuis qu’il a échoué, il a perdu son air confiant.” – “Od kiedy przegrał, stracił swój pewny siebie wygląd.”
Dodatkowe przykłady:
- “Elle a perdu son air joyeux après la nouvelle.” – “Straciła swój radosny wygląd po tej wiadomości.”
- “Il a perdu son air autoritaire après l’erreur.” – “Stracił swój autorytatywny wygląd po tym błędzie.”
- “Ils ont perdu leur air enthousiaste.” – “Stracili swój entuzjastyczny wygląd.”
- “Elle a perdu son air détendu.” – “Straciła swój zrelaksowany wygląd.”
- “Il a perdu son air courageux.” – “Stracił swój odważny wygląd.”
- “Elle a perdu son air serein après l’incident.” – “Straciła swój spokojny wygląd po tym incydencie.”
- “Il a perdu son air mystérieux.” – “Stracił swój tajemniczy wygląd.”
- “Elle a perdu son air sympathique.” – “Straciła swój sympatyczny wygląd.”
- “Ils ont perdu leur air amusé.” – “Stracili swój rozbawiony wygląd.”
- “Il a perdu son air confiant en public.” – “Stracił swój pewny siebie wygląd publicznie.”
Avoir l’air dans la lune
“Avoir l’air dans la lune” oznacza “być rozkojarzonym”. Używane jest, gdy ktoś wydaje się być zamyślony lub nieobecny myślami.
Przykład:
“Il a l’air dans la lune pendant les réunions.” – “On wygląda na rozkojarzonego podczas spotkań.”
Dodatkowe przykłady:
- “Elle a souvent l’air dans la lune en classe.” – “Ona często wygląda na rozkojarzoną na lekcjach.”
- “Ils ont l’air dans la lune quand ils rêvent.” – “Oni wyglądają na rozkojarzonych, kiedy marzą.”
- “Il a l’air dans la lune pendant qu’il marche.” – “On wygląda na rozkojarzonego, gdy spaceruje.”
- “Elle avait l’air dans la lune hier soir.” – “Ona wyglądała na rozkojarzoną wczoraj wieczorem.”
- “Il a toujours l’air dans la lune quand il pense.” – “On zawsze wygląda na rozkojarzonego, gdy myśli.”
- “Elle a l’air dans la lune pendant les discours.” – “Ona wygląda na rozkojarzoną podczas przemówień.”
- “Ils ont l’air dans la lune après le déjeuner.” – “Oni wyglądają na rozkojarzonych po obiedzie.”
- “Il a l’air dans la lune en attendant.” – “On wygląda na rozkojarzonego, czekając.”
- “Elle a l’air dans la lune avant de dormir.” – “Ona wygląda na rozkojarzoną przed snem.”
- “Il a souvent l’air dans la lune en réunion.” – “On często wygląda na rozkojarzonego podczas spotkania.”
Donner l’air de
“Donner l’air de” oznacza “sprawiać wrażenie”. Używane jest, gdy coś wydaje się być jakieś, ale niekoniecznie takie jest.
Przykład:
“Sa maison donne l’air d’être très accueillante.” – “Jego dom sprawia wrażenie bardzo przytulnego.”
Dodatkowe przykłady:
- “Elle donne l’air d’être occupée.” – “Ona sprawia wrażenie zajętej.”
- “Il donne l’air d’avoir beaucoup d’expérience.” – “On sprawia wrażenie bardzo doświadczonego.”
- “Cette voiture donne l’air d’être rapide.” – “Ten samochód sprawia wrażenie szybkiego.”
- “Ils donnent l’air d’être riches.” – “Oni sprawiają wrażenie bogatych.”
- “Ce plat donne l’air d’être délicieux.” – “To danie sprawia wrażenie pysznego.”
- “Elle donne l’air d’être heureuse.” – **”Ona sprawia wrażenie szczęśli
wej.”**
- “Il donne l’air d’être fatigué.” – “On sprawia wrażenie zmęczonego.”
- “Cette idée donne l’air d’être géniale.” – “Ten pomysł sprawia wrażenie genialnego.”
- “Ils donnent l’air d’avoir une vie parfaite.” – “Oni sprawiają wrażenie, że mają idealne życie.”
- “Ce projet donne l’air d’être prometteur.” – “Ten projekt sprawia wrażenie obiecującego.”
Avoir l’air éveillé
“Avoir l’air éveillé” oznacza “wyglądać na przebudzonego”. Używane jest, gdy ktoś wygląda na uważnego lub żywego.
Przykład:
“Elle a l’air éveillée malgré la fatigue.” – “Ona wygląda na przebudzoną mimo zmęczenia.”
Dodatkowe przykłady:
- “Il a l’air éveillé tôt le matin.” – “On wygląda na przebudzonego wcześnie rano.”
- “Les enfants ont l’air éveillés après la sieste.” – “Dzieci wyglądają na przebudzone po drzemce.”
- “Elle a toujours l’air éveillée en classe.” – “Ona zawsze wygląda na przebudzoną na lekcjach.”
- “Il a l’air éveillé pendant la réunion.” – “On wygląda na przebudzonego podczas spotkania.”
- “Elle a l’air éveillée même tard dans la nuit.” – “Ona wygląda na przebudzoną nawet późno w nocy.”
- “Il a l’air éveillé malgré peu de sommeil.” – “On wygląda na przebudzonego mimo małej ilości snu.”
- “Elle a l’air éveillée et prête à travailler.” – “Ona wygląda na przebudzoną i gotową do pracy.”
- “Ils ont l’air éveillés pour la fête.” – “Oni wyglądają na przebudzonych na imprezę.”
- “Il a l’air éveillé après le café.” – “On wygląda na przebudzonego po kawie.”
- “Elle a l’air éveillée après sa séance de sport.” – “Ona wygląda na przebudzoną po sesji sportowej.”
Changer d’air
“Changer d’air” oznacza “zmienić otoczenie”. Używane jest, gdy ktoś chce odpocząć i zmienić środowisko.
Przykład:
“Il est temps de changer d’air et de partir en vacances.” – “Czas zmienić otoczenie i wyjechać na wakacje.”
Dodatkowe przykłady:
- “Elle a besoin de changer d’air après une longue journée.” – “Ona potrzebuje zmienić otoczenie po długim dniu.”
- “Ils veulent changer d’air ce week-end.” – “Oni chcą zmienić otoczenie w ten weekend.”
- “Changer d’air peut aider à se ressourcer.” – “Zmiana otoczenia może pomóc w regeneracji.”
- “Il a décidé de changer d’air pour se détendre.” – “On zdecydował się zmienić otoczenie, żeby się zrelaksować.”
- “Elle aime changer d’air chaque été.” – “Ona lubi zmieniać otoczenie każdego lata.”
- “Ils ont changé d’air pour éviter le stress.” – “Oni zmienili otoczenie, żeby uniknąć stresu.”
- “Changer d’air est bénéfique pour la santé mentale.” – “Zmiana otoczenia jest korzystna dla zdrowia psychicznego.”
- “Il a changé d’air en déménageant.” – “On zmienił otoczenie, przeprowadzając się.”
- “Elle a changé d’air en allant à la campagne.” – “Ona zmieniła otoczenie, wyjeżdżając na wieś.”
- “Ils ont décidé de changer d’air pour le bien-être familial.” – “Oni zdecydowali się zmienić otoczenie dla dobra rodziny.”
Podsumowanie
Francuskie wyrażenia ze słowem “air” są wszechstronne i często używane w codziennym języku. Znajomość tych fraz nie tylko wzbogaci Twoje słownictwo, ale także umożliwi lepsze zrozumienie subtelności języka francuskiego. Wykorzystaj te wyrażenia w praktyce, aby brzmieć bardziej naturalnie i pewnie w swoich rozmowach po francusku. Dzięki bogactwu kontekstów, w jakich można użyć słowa “air”, język francuski staje się jeszcze bardziej fascynujący i pełen niuansów.
FAQs
Jakie inne znaczenia ma słowo “air” w języku francuskim?
Słowo “air” może oznaczać “powietrze”, “wygląd”, “melodię” lub “wiatr”.
Czy wyrażenia ze słowem “air” są formalne czy nieformalne?
Większość z tych wyrażeń jest stosowana zarówno w formalnych, jak i nieformalnych kontekstach.
Dlaczego warto znać wyrażenia ze słowem “air”?
Znajomość tych wyrażeń pomoże Ci lepiej zrozumieć i używać języka francuskiego w codziennych sytuacjach.






Czytam Twojego bloga regularnie i zawsze znajduję coś inspirującego!
Jak zawsze – genialny artykuł! Twoje wpisy to skarbnica wiedzy.